กลับหน้าแรก / Main Menu

 

ปฐมกาล 43 / Genesis 43

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]

พวกพี่น้องของโยเซฟกลับไปอียิปต์ ยูดาห์ปฏิญาณว่าจะรับประกันเบนยามิน
43:1 และการกันดารอาหารในแผ่นดินนั้นก็ร้ายแรงยิ่งนัก

Joseph's Brothers Return to Egypt; Judah Vows Surety for Benjamin
43:1 And the famine was sore in the land.

43:2 และต่อมาเมื่อเขาทั้งหลายกินข้าวซึ่งพวกเขาได้เอามาจากประเทศอียิปต์หมดแล้ว บิดาของพวกเขากล่าวแก่พวกเขาว่า “จงไปอีก ซื้ออาหารเล็กน้อยมาให้พวกเราหน่อย”

43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

43:3 และยูดาห์พูดกับบิดา โดยกล่าวว่า “ท่านผู้นั้นได้กำชับพวกลูกอย่างเด็ดขาด โดยกล่าวว่า ‘พวกเจ้าจะไม่เห็นหน้าของเรา เว้นแต่น้องชายของพวกเจ้ามาพร้อมกับพวกเจ้า’

43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

43:4 ถ้าพ่อจะส่งน้องชายไปพร้อมกับพวกลูก พวกลูกก็จะลงไปและซื้ออาหารให้พ่อ

43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

43:5 แต่ถ้าพ่อจะไม่ส่งน้องชายไป พวกลูกก็จะไม่ลงไป เพราะชายผู้นั้นได้กล่าวแก่พวกลูกว่า ‘พวกเจ้าจะไม่เห็นหน้าของเรา เว้นแต่น้องชายของพวกเจ้ามาพร้อมกับพวกเจ้า’”

43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

43:6 และอิสราเอลกล่าวว่า “ทำไมพวกเจ้าถึงได้ปฏิบัติหยาบช้าเช่นนี้กับเรา ที่ได้บอกชายผู้นั้นว่าพวกเจ้ายังมีน้องชายอีกคนหนึ่ง”

43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

43:7 และพวกเขากล่าวว่า “ชายผู้นั้นได้ซักไซ้ไล่เลียงพวกลูกถึงความเป็นอยู่ของพวกลูก และถึงญาติพี่น้องของพวกลูก โดยกล่าวว่า ‘บิดาของพวกเจ้ายังอยู่หรือ พวกเจ้ามีน้องชายอีกหรือเปล่า’ และพวกลูกได้บอกท่านตามคำเหล่านี้ พวกลูกจะล่วงรู้ได้อย่างไรว่าท่านจะกล่าวว่า ‘จงพาน้องชายของพวกเจ้าลงมา’”

43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

43:8 และยูดาห์กล่าวกับอิสราเอลบิดาของเขาว่า “ขอส่งเด็กหนุ่มนั้นไปกับลูก และพวกลูกจะลุกขึ้นและไป เพื่อพวกเราจะได้มีชีวิตและไม่ตาย ทั้งพวกลูก และพ่อ และลูกอ่อนทั้งหลายของพวกเราด้วย

43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

43:9 ลูกจะเป็นผู้รับประกันน้องชายคนนี้ พ่อจะเรียกร้องน้องชายจากมือของลูก ถ้าลูกไม่นำเขากลับมาหาพ่อ และตั้งเขาไว้ต่อหน้าพ่อ ก็ขอให้ลูกรับผิดตลอดไปเป็นนิตย์

43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

43:10 เพราะถ้าพวกลูกไม่ได้รีรออยู่ บัดนี้พวกลูกก็คงได้กลับมาเป็นครั้งที่สองแล้วเป็นแน่”

43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

43:11 และอิสราเอลบิดาของพวกเขากล่าวแก่พวกเขาว่า “ถ้ามันต้องเป็นอย่างนั้นแล้วตอนนี้ ก็จงทำดังนี้ คือเอาพวกผลิตผลอย่างดีที่สุดในแผ่นดินนี้ในภาชนะของพวกเจ้าไป และขนเอาของกำนัลลงไปให้ชายผู้นั้น คือพิมเสนบ้าง และน้ำผึ้งบ้าง พวกยางไม้และมดยอบ พวกลูกนัทและลูกอัลมันด์ทั้งหลาย

43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

43:12 และจงเอาเงินเป็นสองเท่าในมือของพวกเจ้า และเงินที่ได้ถูกนำมาอีกในปากกระสอบของพวกเจ้า จงถือเงินนั้นในมือของพวกเจ้าไปอีก บางทีนั่นอาจเป็นความพลั้งเผลอ

43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

43:13 จงพาน้องชายของพวกเจ้าไปด้วย และลุกขึ้น ไปหาชายผู้นั้นอีก

43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:

43:14 และขอพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์โปรดประทานความเมตตาแก่พวกเจ้าต่อหน้าชายผู้นั้น เพื่อท่านจะส่งพี่ชายอีกคนนั้นของพวกเจ้ากลับมาพร้อมกับเบนยามิน หากว่าพ่อจะต้องสูญเสียลูก ๆ ของพ่อไป พ่อก็ยอมสูญเสีย”

43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

43:15 และคนเหล่านั้นก็เอาของกำนัลนั้น และพวกเขาเอาเงินสองเท่าในมือของพวกเขาไป พร้อมกับเบนยามิน และลุกขึ้น และลงไปยังประเทศอียิปต์ และยืนต่อหน้าโยเซฟ

43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

โยเซฟพบเบนยามินน้องชาย
43:16 และเมื่อโยเซฟเห็นเบนยามินมากับพวกพี่ชาย ท่านก็กล่าวแก่คนต้นเรือนของท่านว่า “จงพาชายเหล่านี้ไปที่บ้าน และจงฆ่าสัตว์และจัดเตรียมไว้ให้พร้อม เพราะชายเหล่านี้จะมารับประทานด้วยกันกับเราตอนเที่ยง”

Joseph Sees Brother Benjamin
43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

43:17 และชายคนนั้นก็ทำตามที่โยเซฟได้สั่ง และชายคนนั้นพาคนเหล่านั้นเข้าไปในบ้านของโยเซฟ

43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

43:18 และคนเหล่านั้นก็กลัว เพราะพวกเขาถูกพาเข้าไปในบ้านของโยเซฟ และพวกเขากล่าวว่า “เพราะเหตุเงินนั้นที่ถูกคืนมาในกระสอบของพวกเราครั้งก่อนนั้น พวกเราจึงถูกพาเข้ามาที่นี่ เพื่อท่านจะหาเหตุเล่นงานพวกเรา และตะครุบพวกเรา และจับพวกเราเป็นทาส และริบเอาพวกลาของพวกเรา”

43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

43:19 และพวกเขาเข้าไปใกล้คนต้นเรือนของโยเซฟ และพวกเขาสนทนากับเขาที่ประตูบ้าน

43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,

43:20 และกล่าวว่า “โอ ท่านเจ้าข้า แท้จริงพวกข้าพเจ้าได้ลงมาครั้งก่อนเพื่อซื้ออาหาร

43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

43:21 และต่อมาเมื่อพวกข้าพเจ้ามาถึงที่พักแรม พวกข้าพเจ้าได้เปิดกระสอบของพวกข้าพเจ้าออก และดูเถิด เงินของแต่ละคนก็อยู่ในปากกระสอบของตน เงินของพวกข้าพเจ้านั้นยังอยู่ครบน้ำหนัก และพวกข้าพเจ้าได้นำเงินนั้นมาอีกในมือของพวกข้าพเจ้า

43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

43:22 และเงินอีกส่วนหนึ่งพวกข้าพเจ้าได้เอามาในมือของพวกข้าพเจ้าเพื่อจะซื้ออาหาร พวกข้าพเจ้าไม่สามารถบอกได้ว่า ใครใส่เงินของพวกข้าพเจ้าไว้ในกระสอบของพวกข้าพเจ้า”

43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

43:23 และคนต้นเรือนกล่าวว่า “ขอสันติมีแก่พวกท่านเถิด อย่ากลัวเลย พระเจ้าของพวกท่าน และพระเจ้าของบิดาของพวกท่าน ได้ประทานทรัพย์สมบัติแก่พวกท่านในกระสอบของพวกท่าน ข้าพเจ้ามีเงินของพวกท่านแล้ว” และคนต้นเรือนก็พาสิเมโอนออกมาหาพวกเขา

43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

43:24 และชายคนนั้นพาคนเหล่านั้นเข้าไปในบ้านของโยเซฟ และเอาน้ำให้พวกเขา และพวกเขาก็ล้างเท้าของพวกเขา และเขาจัดหญ้าฟางให้ลาของพวกเขา

43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

43:25 และพวกเขาก็จัดเตรียมของกำนัลนั้นไว้ก่อนโยเซฟมาตอนเที่ยง เพราะพวกเขาได้ยินว่าพวกเขาจะรับประทานอาหารกันที่นั่น

43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

43:26 และเมื่อโยเซฟกลับมาบ้าน พวกเขาก็เอาของกำนัลนั้นซึ่งอยู่ในมือของพวกเขามาให้ท่านในบ้าน และน้อมตัวลงถึงดินต่อหน้าท่าน

43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

43:27 และท่านถามพวกเขาถึงทุกข์สุขของพวกเขา และกล่าวว่า “บิดาของพวกเจ้าสบายดีหรือ ผู้ชราที่พวกเจ้ากล่าวถึงนั้น เขายังมีชีวิตอยู่หรือ”

43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

43:28 และพวกเขาตอบว่า “บิดาของพวกข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านมีสุขภาพดี ท่านยังมีชีวิตอยู่” และพวกเขาก็ก้มศีรษะของตนลง และกราบไหว้ท่าน

43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

43:29 และท่านเงยหน้าของท่านขึ้นและเห็นเบนยามินน้องชายของตน บุตรชายของมารดาของตน และกล่าวว่า “คนนี้เป็นน้องชายสุดท้องของพวกเจ้าหรือ ที่พวกเจ้าเคยพูดกับเราเกี่ยวกับเขา” และท่านพูดว่า “ขอพระเจ้าทรงมีพระกรุณาแก่เจ้าเถิด ลูกของเราเอ๋ย”

43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

43:30 และโยเซฟก็รีบไป เพราะส่วนภายในของท่านโหยหาน้องชายของท่าน และท่านก็หาที่ที่จะร้องไห้ และท่านได้เข้าไปในห้องของตนและร้องไห้อยู่ที่นั่น

43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

43:31 และท่านล้างหน้าของตน และออกมา และแข็งใจตนเอง และกล่าวว่า “ยกอาหารมาเถิด”

43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

43:32 และพวกคนใช้ก็ยกส่วนของท่านมาตั้งไว้เฉพาะท่าน และส่วนของพี่น้องก็เฉพาะพี่น้อง และส่วนของคนอียิปต์ที่จะมารับประทานด้วยกันกับท่านนั้นก็เฉพาะพวกเขา เพราะคนอียิปต์จะไม่รับประทานอาหารร่วมกับคนฮีบรู เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับคนอียิปต์

43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

43:33 และพวกพี่น้องก็นั่งตรงหน้าท่าน เรียงตั้งแต่บุตรหัวปีตามสิทธิ์บุตรหัวปีของตน และลงมาจนถึงน้องสุดท้องตามวัย และชายเหล่านั้นก็ประหลาดใจต่อกันและกัน

43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

43:34 และท่านก็เอามาและส่งส่วนอาหารให้แก่พวกเขาต่อหน้าท่าน แต่ส่วนอาหารของเบนยามินนั้นมากกว่าของพวกพี่ชายถึงห้าเท่า และพวกเขาก็ดื่ม และร่วมรื่นเริงกับท่าน

43:34 And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope