กลับหน้าแรก / Main Menu

 

ปฐมกาล 27 / Genesis 27

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]

ยาโคบและเรเบคาห์วางอุบายเพื่อจะได้รับพร
27:1 และต่อมาเมื่ออิสอัคชราแล้ว และตาของท่านมัวจนท่านมองไม่เห็น ท่านก็เรียกเอซาวบุตรชายคนโตของท่านมา และกล่าวแก่เขาว่า “ลูกของพ่อเอ๋ย” และเขากล่าวแก่ท่านว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”

Jacob and Rebekah Plot for a Blessing
27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.

27:2 และท่านกล่าวว่า “ดูเถิด บัดนี้พ่อแก่แล้ว พ่อไม่รู้วันแห่งความตายของพ่อ

27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

27:3 ฉะนั้นบัดนี้ พ่อขอร้องเจ้า จงเอาอาวุธของเจ้า คือแล่งธนูของเจ้าและคันธนูของเจ้า และออกไปที่ท้องทุ่ง และหาเนื้อกวางมาให้พ่อ

27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;

27:4 และเตรียมอาหารอร่อยให้พ่อ อย่างที่พ่อชอบนั้น และนำอาหารนั้นมาให้พ่อ เพื่อพ่อจะกิน เพื่อจิตใจของพ่อจะอวยพรเจ้าก่อนพ่อตาย”

27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

27:5 และเรเบคาห์ก็ได้ยินเมื่ออิสอัคพูดกับเอซาวบุตรชายของท่าน และเอซาวก็ออกไปยังท้องทุ่งเพื่อล่าเนื้อกวาง และเพื่อนำเนื้อนั้นมา

27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.

27:6 และเรเบคาห์พูดกับยาโคบบุตรชายของนาง โดยกล่าวว่า “ดูเถิด แม่ได้ยินบิดาของเจ้าพูดกับเอซาวพี่ชายของเจ้า โดยกล่าวว่า

27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

27:7 ‘จงนำเนื้อกวางมาให้พ่อ และเตรียมอาหารอร่อยให้พ่อ เพื่อพ่อจะกิน และอวยพรเจ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ก่อนความตายของพ่อ’

27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

27:8 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ลูกชายของแม่เอ๋ย จงเชื่อฟังเสียงของแม่ตามซึ่งแม่สั่งเจ้า

27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

27:9 บัดนี้จงไปที่ฝูงแพะแกะ และนำลูกแพะดี ๆ สองตัวจากฝูงแพะมาให้แม่ และแม่จะทำลูกแพะเหล่านั้นให้เป็นอาหารอร่อยให้บิดาเจ้า อย่างที่ท่านชอบ

27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:

27:10 และเจ้าจะต้องนำมันไปให้บิดาเจ้า เพื่อท่านจะรับประทาน และเพื่อท่านจะอวยพรเจ้าก่อนการสิ้นชีวิตของท่าน”

27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.

27:11 และยาโคบกล่าวแก่เรเบคาห์มารดาของตนว่า “ดูเถิด เอซาวพี่ชายของข้าพเจ้าเป็นคนมีขนดก และข้าพเจ้าเป็นคนเกลี้ยงเกลา

27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:

27:12 บิดาของข้าพเจ้าคงจะคลำตัวข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะดูเหมือนว่าเป็นผู้หลอกลวงแก่ท่าน และข้าพเจ้าจะนำการสาปแช่งมาเหนือข้าพเจ้า และไม่ใช่พร”

27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

27:13 และมารดาของเขากล่าวแก่เขาว่า “ขอให้การสาปแช่งของเจ้าตกอยู่กับแม่เถิด ลูกชายของแม่เอ๋ย จงเชื่อฟังเสียงของแม่เท่านั้น และไปเอาลูกแพะพวกนั้นมาให้แม่เถิด”

27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

27:14 และเขาไป และจับมา และนำพวกมันมาให้มารดาของตน และมารดาของเขาได้ทำอาหารอร่อย อย่างที่บิดาของเขาชอบนั้น

27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.

27:15 และเรเบคาห์นำเสื้ออย่างดีที่สุดของเอซาว บุตรชายคนโตของนาง ซึ่งอยู่กับนางในบ้าน และสวมเสื้อเหล่านั้นให้ยาโคบบุตรชายคนเล็กของนาง

27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

27:16 และนางเอาหนังของพวกลูกแพะใส่บนมือทั้งสองของเขา และบนคอที่เกลี้ยงเกลาของเขา

27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

27:17 และนางก็มอบอาหารอร่อยและขนมปัง ซึ่งนางได้เตรียมนั้น ไว้ในมือของยาโคบบุตรชายของนาง

27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.

27:18 และเขาได้เข้ามาหาบิดาของตน และกล่าวว่า “คุณพ่อขอรับ” และท่านกล่าวว่า “พ่ออยู่นี่ เจ้าคือใคร ลูกของพ่อเอ๋ย”

27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?

27:19 และยาโคบกล่าวแก่บิดาของตนว่า “ลูกเป็นเอซาวบุตรหัวปีของพ่อ ลูกได้ทำตามที่พ่อสั่งลูกแล้ว โปรดลุกขึ้น ลูกขอร้องพ่อ นั่งและรับประทานเนื้อกวางของลูกเถิด เพื่อจิตใจของพ่อจะอวยพรลูก”

27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

27:20 และอิสอัคกล่าวแก่บุตรชายของตนว่า “ทำไมเจ้าจึงพบมันเร็วนัก ลูกของพ่อเอ๋ย” และเขากล่าวว่า “เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพ่อได้นำมันมาให้ลูก”

27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

27:21 และอิสอัคกล่าวแก่ยาโคบว่า “จงมาใกล้ ๆ พ่อขอร้องเจ้า เพื่อพ่อจะได้คลำตัวเจ้า ลูกของพ่อเอ๋ย ว่าเจ้าเป็นเอซาวลูกชายของพ่อแน่หรือไม่”

27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

27:22 และยาโคบได้เข้าไปใกล้อิสอัคบิดาของตน และอิสอัคคลำตัวเขา และกล่าวว่า “เสียงก็เป็นเสียงของยาโคบ แต่มือเป็นมือของเอซาว”

27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

27:23 และท่านไม่ได้สังเกตเขา เพราะมือของเขามีขนดก เหมือนมือของเอซาวพี่ชายของเขา ท่านจึงอวยพรเขา

27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

27:24 และท่านกล่าวว่า “เจ้าเป็นเอซาวลูกชายของพ่อจริงหรือ” และเขากล่าวว่า “ลูกเป็น”

27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.

27:25 และท่านกล่าวว่า “จงนำเนื้อมาให้พ่อ และพ่อจะกินเนื้อกวางของลูกชายของพ่อ เพื่อจิตใจของพ่อจะอวยพรเจ้า” และยาโคบนำเนื้อกวางมาใกล้ท่าน และท่านก็รับประทาน และเขานำน้ำองุ่นมาให้ท่าน และท่านก็ดื่ม

27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.

อิสอัคอวยพรยาโคบ
27:26 และอิสอัคบิดาของเขากล่าวแก่เขาว่า “บัดนี้จงเข้ามาใกล้ และจุบพ่อ ลูกของพ่อเอ๋ย”

God Gives Prophetic Blessing
27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

27:27 และเขาเข้ามาใกล้และจุบท่าน และท่านก็ดมกลิ่นแห่งเสื้อของเขา และอวยพรเขา และกล่าวว่า “ดูซิ กลิ่นของลูกชายของพ่อเป็นเหมือนกลิ่นแห่งท้องทุ่ง ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงอวยพรแล้ว

27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:

27:28 ฉะนั้นขอพระเจ้าประทานน้ำค้างแห่งฟ้าสวรรค์แก่เจ้า และความอุดมสมบูรณ์ของแผ่นดิน และข้าวและน้ำองุ่นมากมาย

27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

27:29 ขอให้ประชาชนรับใช้เจ้า และให้บรรดาประชาชาติโน้มตัวลงต่อเจ้า จงเป็นเจ้านายเหนือพี่น้องของเจ้าเถิด และให้บุตรชายทั้งหลายของมารดาของเจ้าโน้มตัวลงต่อเจ้า ขอให้ทุกคนที่สาปแช่งเจ้าถูกสาปแช่ง และขอให้ผู้ที่อวยพรเจ้าได้รับพร”

27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

27:30 และต่อมา ทันทีที่อิสอัคได้อวยพรยาโคบเสร็จแล้ว และยาโคบพึ่งออกไปจากต่อหน้าอิสอัคบิดาของเขา เอซาวพี่ชายของเขาก็เข้ามาจากการล่าของเขา

27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

27:31 และเขาได้ทำอาหารอร่อยเช่นกัน และนำอาหารนั้นมาให้บิดาของเขา และกล่าวแก่บิดาของเขาว่า “ขอพ่อของลูกลุกขึ้น และรับประทานเนื้อกวางของลูกชายของพ่อ เพื่อจิตใจของพ่อจะได้อวยพรลูก”

27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.

27:32 และอิสอัคบิดาของเขากล่าวแก่เขาว่า “เจ้าคือใคร” และเขากล่าวว่า “ลูกคือลูกชายของพ่อ เอซาวบุตรหัวปีของพ่อไง”

27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.

27:33 และอิสอัคก็ตัวสั่นยิ่งนัก และกล่าวว่า “ใครเล่า คือผู้นั้นอยู่ที่ไหน ที่เอาเนื้อกวางและนำมันมาให้พ่อ และพ่อได้กินหมดแล้วก่อนเจ้ามาถึง และพ่อได้อวยพรเขาแล้ว ใช่แล้ว และเขาจะได้รับพร”

27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.

เอซาวเป็นทุกข์และมีความโกรธ
27:34 และเมื่อเอซาวได้ยินบรรดาถ้อยคำของบิดาของเขา เขาก็ร้องออกมาด้วยเสียงดังและด้วยความขมขื่นยิ่งนัก และกล่าวแก่บิดาของเขาว่า “ขออวยพรลูก คือลูกด้วยเถิด โอ คุณพ่อขอรับ”

Esau's Grief and Anger
27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.

27:35 และท่านกล่าวว่า “น้องชายของเจ้าได้มาด้วยเล่ห์เหลี่ยม และเอาพรของเจ้าไปเสียแล้ว”

27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.

27:36 และเขากล่าวว่า “เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วมิใช่หรือ เพราะเขาได้แย่งลูกสองครั้งแล้ว เขาแย่งสิทธิ์บุตรหัวปีของลูกไป และดูเถิด บัดนี้เขาแย่งพรของลูกไปเสียแล้ว” และเขากล่าวว่า “พ่อไม่ได้สงวนพรไว้ให้ลูกบ้างเลยหรือ”

27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?

27:37 และอิสอัคตอบและกล่าวแก่เอซาวว่า “ดูเถิด พ่อได้ตั้งเขาให้เป็นนายของเจ้า และบรรดาพี่น้องของเขา พ่อมอบให้แก่เขาให้เป็นพวกคนใช้ และด้วยข้าวและน้ำองุ่นพ่อได้ค้ำจุนเขาไว้ และบัดนี้พ่อจะทำอะไรให้แก่เจ้าได้เล่า ลูกของพ่อเอ๋ย”

27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

27:38 และเอซาวกล่าวแก่บิดาของเขาว่า “พ่อมีแค่พรเดียวเท่านั้นหรือ คุณพ่อขอรับ ขออวยพรลูก คือลูกด้วยเถิด โอ คุณพ่อขอรับ” และเอซาวก็ตะเบ็งเสียงของเขาขึ้น และร้องไห้

27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.

27:39 และอิสอัคบิดาของเขาได้ตอบและกล่าวแก่เขาว่า “ดูเถิด ที่อยู่อาศัยของเจ้าจะเป็นความอุดมสมบูรณ์ของแผ่นดิน และของน้ำค้างแห่งฟ้าสวรรค์จากเบื้องบน

27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

27:40 และโดยดาบของเจ้า เจ้าจะมีชีวิตอยู่ และเจ้าจะรับใช้น้องชายของเจ้า แต่จะเป็นไปอย่างนี้เมื่อเจ้ามีอำนาจครอบครองนั้น เจ้าจะหักแอกของเขาเสียจากคอของเจ้า”

27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

ยาโคบหนีไปจากเอซาว
27:41 และเอซาวก็เกลียดชังยาโคบ เพราะเหตุพรนั้นที่บิดาของเขาได้อวยพรเขา และเอซาวพูดในใจของเขาว่า “วันทั้งหลายแห่งการไว้ทุกข์เพื่อพ่อของข้าใกล้เข้ามาแล้ว เมื่อนั้นข้าจะฆ่ายาโคบน้องชายของข้าเสีย”

Jacob to Flee from Esau
27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.

27:42 และคำเหล่านี้ของเอซาวบุตรชายคนโตของเรเบคาห์ถูกบอกให้นางฟัง และนางส่งไปและเรียกยาโคบบุตรชายคนเล็กของนางมา และกล่าวแก่เขาว่า “ดูเถิด เอซาวพี่ชายของเจ้า เกี่ยวกับเจ้า ได้ปลอบใจของตนเอง โดยตั้งใจจะฆ่าเจ้า

27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.

27:43 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ลูกชายของแม่เอ๋ย จงเชื่อฟังเสียงของแม่เถิด และจงลุกขึ้น เจ้าจงหนีไปหาลาบันพี่ชายของแม่ที่เมืองฮาราน

27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;

27:44 และอยู่กับเขาสักสองสามวัน จนกว่าความเกรี้ยวกราดของพี่ชายของเจ้าจะคลายลง

27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

27:45 จนกว่าความโกรธของพี่ชายเจ้าจะคลายลงจากเจ้า และเขาลืมสิ่งซึ่งเจ้าได้กระทำแก่เขา แล้วแม่จะส่งไป และพาเจ้ามาจากที่นั่น ทำไมแม่จะต้องสูญเสียลูกทั้งสองคนในวันเดียวกันด้วยเล่า”

27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?

27:46 และเรเบคาห์กล่าวแก่อิสอัคว่า “ข้าพเจ้าเบื่อชีวิตของข้าพเจ้าเหลือเกิน เพราะบุตรสาวเหล่านั้นของคนเฮท ถ้ายาโคบหาภรรยาคนหนึ่งจากบุตรสาวทั้งหลายของคนเฮท อย่างเช่นหญิงเหล่านี้ซึ่งเป็นพวกบุตรสาวทั้งหลายของแผ่นดินนี้ ชีวิตข้าพเจ้าจะเป็นประโยชน์อะไรแก่ข้าพเจ้าเล่า”

27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope