กลับหน้าแรก / Main Menu

 

ปฐมกาล 31 / Genesis 31

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]

ยาโคบต้องไปจากลาบัน
31:1 และเขาได้ยินบรรดาถ้อยคำของพวกบุตรชายของลาบัน ซึ่งกล่าวว่า “ยาโคบได้แย่งทรัพย์สมบัติที่เคยเป็นของบิดาของพวกเราไปหมดแล้ว และจากทรัพย์สมบัติซึ่งเคยเป็นของบิดาของพวกเรานั้นเขาได้รับสง่าราศีทั้งหมดนี้”

Jacob Must Leave Laban
31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.

31:2 และยาโคบได้สังเกตดูสีหน้าของลาบัน และดูเถิด ก็ไม่เป็นต่อเขาเหมือนแต่ก่อน

31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

31:3 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับยาโคบว่า “จงกลับไปยังแผ่นดินแห่งบรรพบุรุษของเจ้า และยังญาติพี่น้องของเจ้าเถิด และเราจะอยู่กับเจ้า”

31:3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

31:4 และยาโคบก็ส่งไปและเรียกราเชลและเลอาห์ให้มาที่ทุ่งนามายังฝูงสัตว์ของเขา

31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

31:5 และกล่าวแก่นางทั้งสองว่า “เราเห็นว่าสีหน้าบิดาของพวกเจ้าว่า ไม่เป็นต่อเราเหมือนแต่ก่อน แต่พระเจ้าของบิดาเราทรงสถิตอยู่กับเรามาตลอด

31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

31:6 และเจ้าทั้งสองรู้แล้วว่า ด้วยเต็มกำลังของเรา เราได้รับใช้บิดาของเจ้าทั้งสอง

31:6 And ye know that with all my power I have served your father.

31:7 และบิดาของเจ้าทั้งสองได้หลอกลวงเรา และเปลี่ยนค่าจ้างของเราเสียสิบครั้งแล้ว แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงอนุญาตให้ท่านทำความเสียหายแก่เรา

31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

31:8 ถ้าท่านได้กล่าวอย่างนี้ว่า ‘สัตว์ที่มีจุดจะเป็นค่าจ้างของเจ้า’ แล้วสัตว์ทุกตัวก็คลอดลูกมีจุด และถ้าท่านได้กล่าวอย่างนั้นว่า ‘สัตว์ตัวที่ลายจะเป็นค่าจ้างของเจ้า’ แล้วสัตว์ทุกตัวก็คลอดลูกลายหมด

31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.

31:9 ดังนี้แหละพระเจ้าได้ทรงเอาสัตว์ของบิดาเจ้าทั้งสองไปเสีย และประทานพวกมันให้แก่เรา

31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

31:10 และต่อมาในเวลาที่สัตว์เหล่านั้นตั้งท้อง เราได้เงยหน้าของเราขึ้นดู และได้เห็นในความฝันหนึ่ง และดูเถิด พวกแพะตัวผู้ซึ่งผสมพันธุ์กับฝูงสัตว์นั้นเป็นแพะลาย แพะจุด และแพะลายเป็นแถบ ๆ

31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

พระเจ้าทรงเรียกยาโคบให้กลับไปยังเบธเอล
31:11 และทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเจ้าได้พูดกับเราในความฝันหนึ่ง โดยตรัสว่า ‘ยาโคบเอ๋ย’ และเราได้ทูลว่า ‘ข้าพระองค์อยู่ที่นี่’

God Calls Jacob Back to Beth-el
31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

31:12 และพระองค์ได้ตรัสว่า ‘จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นและดู แพะตัวผู้ทุกตัวที่ผสมพันธุ์กับฝูงสัตว์นั้น เป็นแพะลาย แพะจุด และแพะลายเป็นแถบ ๆ เพราะเราเห็นทุกสิ่งที่ลาบันทำกับเจ้าแล้ว

31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.

31:13 เราเป็นพระเจ้าแห่งเบธเอลที่เจ้าได้เจิมเสาสำคัญนั้นไว้ และที่เจ้าได้ทำการปฏิญาณต่อเรา บัดนี้จงลุกขึ้น เจ้าจงออกไปจากแผ่นดินนี้ และกลับไปยังแผ่นดินแห่งญาติพี่น้องของเจ้า’”

31:13 I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

เลอาห์และราเชลเห็นด้วย ยาโคบหนีไป
31:14 และราเชลกับเลอาห์ได้ตอบและกล่าวแก่เขาว่า “ยังมีส่วนทรัพย์หรือมรดกสำหรับเราทั้งสองในบ้านบิดาของเราทั้งสองอีกหรือ

Wives Agreeing, Jacob Flees
31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

31:15 ท่านนับเราทั้งสองเหมือนคนแปลกหน้ามิใช่หรือ เพราะท่านได้ขายเราทั้งสอง และได้กินเงินของเราทั้งสองไปเยอะแล้วด้วย

31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

31:16 ด้วยว่าทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นซึ่งพระเจ้าทรงเอามาจากบิดาของเราทั้งสอง นั่นแหละเป็นของของเราทั้งสอง และของลูก ๆ ของเราทั้งสอง ดังนั้นบัดนี้สิ่งใดก็ตามที่พระเจ้าตรัสแก่ท่านแล้ว จงทำเถิด”

31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

31:17 แล้วยาโคบได้ลุกขึ้น และให้บุตรทั้งหลายของท่านกับภรรยาทั้งหลายของท่านขึ้นขี่พวกอูฐ

31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

31:18 และเขาต้อนสัตว์เลี้ยงทั้งหมดของเขาไป และขนข้าวของทั้งสิ้นของเขาซึ่งเขาได้มานั้น คือสัตว์เลี้ยงที่เขาได้มา ซึ่งเขาได้มาในเมืองปัดดานอารัม เพื่อที่จะไปหาอิสอัคบิดาของเขาในแผ่นดินคานาอัน

31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

31:19 และลาบันออกไปเพื่อตัดขนแกะของท่าน และราเชลได้ขโมยเหล่าเทวรูปที่เป็นของบิดาของนางไป

31:19 And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.

31:20 และยาโคบก็หลบหนีไปโดยที่ลาบันคนซีเรียไม่รู้เรื่อง ในการที่เขาไม่ได้บอกท่านว่าเขาจะหนีไป

31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

31:21 ดังนั้นเขาจึงหนีไปพร้อมกับสิ่งสารพัดที่เขามีอยู่ และเขาลุกขึ้น และข้ามแม่น้ำไป และมุ่งหน้าของเขาไปทางภูเขากิเลอาด

31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.

พระเจ้าทรงเตือนลาบันในความฝัน
31:22 และมีคนไปบอกลาบันในวันที่สามว่า ยาโคบได้หนีไปแล้ว

Laban Is Warned of God
31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

31:23 และท่านก็พาญาติพี่น้องของท่านออกไปกับท่าน และไล่ตามเขาไปเป็นการเดินทางเจ็ดวัน และพวกท่านก็ตามทันยาโคบในภูเขากิเลอาด

31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.

31:24 และพระเจ้าทรงมาปรากฏแก่ลาบันคนซีเรียในความฝันในกลางคืน และตรัสแก่ท่านว่า “จงระวังให้ดีว่า เจ้าจะไม่พูดดีหรือร้ายแก่ยาโคบเลย”

31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

31:25 แล้วลาบันก็ตามมาทันยาโคบ บัดนี้ยาโคบได้ตั้งเต็นท์ของเขาอยู่ในภูเขานั้น และลาบันกับญาติพี่น้องของท่านตั้งเต็นท์อยู่ในภูเขาแห่งกิเลอาด

31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

31:26 และลาบันกล่าวแก่ยาโคบว่า “เจ้าทำอะไรลงไป ที่เจ้าหนีไปโดยไม่บอกให้เรารู้ และพาบุตรสาวทั้งสองของเราไป เหมือนเป็นพวกเชลยที่ถูกจับด้วยดาบ

31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

31:27 ทำไมเจ้าได้หลบหนีไปอย่างลับ ๆ และแอบไปจากเรา และไม่ได้บอกให้เรารู้ เพื่อเราจะจัดส่งเจ้าไปด้วยความร่าเริงยินดี และด้วยบทเพลงทั้งหลาย ด้วยรำมะนา และด้วยพิณเขาคู่

31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

31:28 และไม่ยอมให้เราจุบลาบุตรชายทั้งหลายของเราและบุตรสาวทั้งหลายของเรา บัดนี้เจ้าได้กระทำอย่างโง่เขลาในการทำเช่นนั้น

31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

31:29 เรามีกำลังพอในมือของเราที่จะทำอันตรายแก่พวกเจ้าได้ แต่พระเจ้าแห่งบิดาของพวกเจ้าได้พูดกับเราเมื่อคืนนี้ โดยตรัสว่า ‘เจ้าจงระวังให้ดีว่า เจ้าจะไม่พูดดีหรือร้ายแก่ยาโคบเลย’

31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

ราเชลขโมยรูปเคารพของลาบัน ยาโคบต่อว่าลาบัน
31:30 และบัดนี้ถึงแม้ว่าเจ้าปรารถนาที่จะไป เพราะเจ้าคิดถึงบ้านบิดาของเจ้ามาก ถึงอย่างนั้นทำไมเจ้าได้ขโมยเหล่าพระของเราไปด้วยเล่า”

Rachel Had Stolen Laban's Idols; Jacob Reproves Laban
31:30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

31:31 และยาโคบตอบและกล่าวแก่ลาบันว่า “เพราะว่าข้าพเจ้ากลัว ด้วยว่าข้าพเจ้าได้กล่าวว่า ‘บางทีท่านจะริบบุตรสาวทั้งสองของท่านคืนจากข้าพเจ้าเสียโดยใช้กำลัง’

31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

31:32 ท่านพบเหล่าพระของท่านกับผู้ใดก็ตาม ก็อย่าไว้ชีวิตผู้นั้นเลย ต่อหน้าญาติพี่น้องของพวกเรา ท่านจงค้นดูว่าสิ่งใดที่เป็นของท่านที่อยู่กับข้าพเจ้า และท่านจงเอามันไปเถิด” เพราะยาโคบไม่ทราบว่าราเชลได้ขโมยเทวรูปเหล่านั้นมา

31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

31:33 และลาบันได้เข้าไปในเต็นท์ของยาโคบ และเข้าไปในเต็นท์ของเลอาห์ และเข้าไปในเต็นท์ของสาวใช้ทั้งสองคนนั้น แต่ท่านหารูปเหล่านั้นไม่พบ แล้วท่านออกมาจากเต็นท์ของเลอาห์ และเข้าไปในเต็นท์ของราเชล

31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

31:34 บัดนี้ราเชลได้เอาเทวรูปเหล่านั้นไป และใส่รูปเหล่านั้นไว้ในกูบอูฐ และนั่งทับรูปเหล่านั้นไว้ และลาบันได้ค้นดูทั่วเต็นท์ แต่หารูปเหล่านั้นไม่พบ

31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

31:35 และนางกล่าวแก่บิดาของตนว่า “ขอนายของข้าพเจ้าอย่าโกรธเลยที่ข้าพเจ้าลุกขึ้นต่อหน้าท่านไม่ได้ ด้วยว่าธรรมดาที่ผู้หญิงมีกำลังเป็นอยู่กับข้าพเจ้า” และท่านก็ค้นดู แต่ไม่พบเทวรูปเหล่านั้นเลย

31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.

31:36 และยาโคบก็โกรธและต่อว่าลาบัน และยาโคบตอบและกล่าวแก่ลาบันว่า “การละเมิดของข้าพเจ้าคืออะไร บาปของข้าพเจ้าคืออะไร ที่ท่านได้รีบร้อนไล่ตามข้าพเจ้ามาเช่นนี้

31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

31:37 เพราะว่าท่านได้ค้นดูของของข้าพเจ้าทั้งหมดแล้ว ท่านพบอะไรเล่าที่เป็นของมาจากบ้านของท่าน จงตั้งสิ่งนั้นไว้ที่นี่ตรงหน้าญาติพี่น้องของข้าพเจ้าและญาติพี่น้องของท่านเถิด เพื่อพวกเขาจะได้ตัดสินความระหว่างเราทั้งสอง

31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

31:38 ข้าพเจ้าอยู่กับท่านมายี่สิบปีนี้แล้ว พวกแกะตัวเมียของท่านและพวกแพะตัวเมียของท่านไม่ได้แท้งลูกของพวกมัน และพวกแกะตัวผู้แห่งฝูงแกะของท่าน ข้าพเจ้าก็ไม่ได้กินเลย

31:38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

31:39 ที่ซึ่งถูกกัดฉีกกินเสียโดยสัตว์ร้ายทั้งหลาย ข้าพเจ้าก็ไม่ได้นำมาให้ท่าน ข้าพเจ้าเองได้แบกรับการสูญเสียของมันให้ จากมือของข้าพเจ้าท่านได้เรียกร้องเอาทั้งนั้น ไม่ว่าถูกขโมยไปในเวลากลางวันหรือถูกขโมยไปในเวลากลางคืน

31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.

31:40 ข้าพเจ้าเคยเป็นเช่นนี้ ในเวลากลางวันความแห้งแล้งก็เผาผลาญข้าพเจ้า และน้ำค้างแข็งในเวลากลางคืน และการนอนหลับของข้าพเจ้าก็หายไปจากดวงตาของข้าพเจ้า

31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

31:41 ข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในครัวเรือนของท่านเช่นนี้ยี่สิบปีแล้ว ข้าพเจ้าได้รับใช้ท่านสิบสี่ปีเพื่อจะได้บุตรสาวสองคนของท่าน และหกปีเพื่อจะได้ฝูงสัตว์ของท่าน และท่านได้เปลี่ยนค่าจ้างของข้าพเจ้าสิบครั้งแล้ว

31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

31:42 ถ้าพระเจ้าของบิดาข้าพเจ้า พระเจ้าของอับราฮัม และความเกรงกลัวของอิสอัค มิได้สถิตอยู่กับข้าพเจ้าแล้ว บัดนี้ท่านคงส่งข้าพเจ้าไปตัวเปล่าเป็นแน่ พระเจ้าได้ทรงเห็นความทุกข์ของข้าพเจ้าและการงานตรากตรำแห่งมือของข้าพเจ้า และได้ทรงห้ามท่านเมื่อคืนวานนี้”

31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

พันธสัญญาระหว่างยาโคบกับลาบัน
31:43 และลาบันตอบและกล่าวแก่ยาโคบว่า “บุตรสาวเหล่านี้ก็เป็นบุตรสาวของเรา และเด็กเหล่านี้ก็เป็นเด็ก ๆ ของเรา และฝูงสัตว์เหล่านี้ก็เป็นฝูงสัตว์ของเรา และของทั้งสิ้นที่เจ้าเห็นก็เป็นของเรา และวันนี้เราสามารถกระทำอะไรแก่บุตรสาวทั้งสองของเรานี้ หรือแก่เด็ก ๆ ของเขาทั้งสองซึ่งพวกเขาได้คลอดออกมา

Vows of Peace Between Laban and Jacob
31:43 And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?

31:44 ฉะนั้นบัดนี้ เจ้าจงมาเถิด ให้พวกเราทำพันธสัญญา ทั้งเรากับเจ้า และให้พันธสัญญานั้นเป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า”

31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

31:45 และยาโคบเอาหินก้อนหนึ่งมา และตั้งหินนั้นไว้เป็นเสาสำคัญ

31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

31:46 และยาโคบกล่าวแก่ญาติพี่น้องของเขาว่า “จงเก็บหินหลายก้อนมา” และพวกเขาเก็บหินมาหลายก้อน และกองสุมไว้ และที่นั่นพวกเขาได้กินเลี้ยงกันบนกองหินนั้น

31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

31:47 และลาบันเรียกกองหินนั้นว่า เยการ์สหดูธา แต่ยาโคบเรียกกองหินนั้นว่า กาเลเอด

31:47 And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

31:48 และลาบันกล่าวว่า “กองหินนี้เป็นพยานระหว่างเรากับเจ้าวันนี้” เหตุฉะนั้นชื่อของกองหินนั้นจึงถูกเรียกว่า กาเลเอด

31:48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

31:49 และมิสปาห์ เพราะท่านกล่าวว่า “ขอพระเยโฮวาห์ทรงเฝ้าดูอยู่ระหว่างเรากับเจ้า เมื่อพวกเราไม่อยู่ต่อหน้ากันและกัน

31:49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

31:50 ถ้าเจ้าจะทำให้บุตรสาวทั้งสองของเราเจ็บช้ำ หรือถ้าเจ้าจะได้ภรรยาคนอื่นนอกจากบุตรสาวทั้งสองของเรา ถึงไม่มีใครอยู่กับพวกเรา ดูเถิด พระเจ้าทรงเป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า”

31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

31:51 และลาบันกล่าวแก่ยาโคบว่า “จงดูกองหินนี้ และจงดูเสาสำคัญนี้ ซึ่งเราได้ตั้งไว้ระหว่างเรากับเจ้า

31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;

31:52 ขอให้กองหินนี้เป็นพยาน และให้เสาสำคัญนี้เป็นพยานว่า เราจะไม่ข้ามกองหินนี้ไปหาเจ้า และเจ้าจะไม่ข้ามกองหินนี้และเสาสำคัญนี้มาหาเรา เพื่อทำอันตรายกัน

31:52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

31:53 ขอให้พระเจ้าของอับราฮัม และพระเจ้าของนาโฮร์ พระเจ้าของบิดาของท่านทั้งสองทรงตัดสินความระหว่างพวกเรา” และยาโคบก็ปฏิญาณโดยความเกรงกลัวของอิสอัคบิดาของตน

31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

31:54 แล้วยาโคบได้ถวายเครื่องสัตวบูชาบนภูเขานั้น และได้เรียกญาติพี่น้องของตนมารับประทานขนมปัง และพวกเขาได้รับประทานขนมปัง และอยู่ตลอดคืนในภูเขานั้น

31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

31:55 และในตอนเช้ามืด ลาบันก็ลุกขึ้น และจุบบุตรชายทั้งหลายของท่าน และบุตรสาวทั้งหลายของท่าน และอวยพรพวกเขา และลาบันก็จากไป และกลับยังสถานที่ของตน

31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope