กลับหน้าแรก / Main Menu

 

ปฐมกาล 49 / Genesis 49

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]

ผู้พยากรณ์ยาโคบกล่าวคำอวยพรแก่ทุกเผ่า
49:1 และยาโคบเรียกบรรดาบุตรชายของตนมา และกล่าวว่า “พวกเจ้าจงมาชุมนุมกัน เพื่อเราจะบอกพวกเจ้าถึงเหตุซึ่งจะบังเกิดแก่พวกเจ้าในยุคสุดท้าย

Prophetic Blessing of Jacob on Each Tribe
49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

49:2 พวกเจ้าจงมาชุมนุมกันและฟังเถิด พวกเจ้า บุตรชายทั้งหลายของยาโคบเอ๋ย และจงตั้งใจฟังอิสราเอลบิดาของพวกเจ้า

49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

49:3 รูเบนเอ๋ย เจ้าเป็นบุตรหัวปีของพ่อ เป็นกำลังของพ่อ และเป็นผลแรกแห่งเรี่ยวแรงของพ่อ เป็นยอดแห่งความมีเกียรติ และเป็นยอดแห่งพลังอำนาจ

49:3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

49:4 ไม่มั่นคงเหมือนน้ำ เจ้าจะไม่ได้เป็นยอด เพราะเจ้าล่วงเข้าไปถึงเตียงนอนของบิดาเจ้า แล้วเจ้าได้ทำให้เตียงนอนนั้นเป็นมลทิน เขาล่วงเข้าไปถึงเตียงนอนของพ่อ

49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

49:5 สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน เครื่องอาวุธทั้งหลายแห่งความโหดร้ายอยู่ในบรรดาที่อาศัยของพวกเขา

49:5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

49:6 โอ จิตใจของเราเอ๋ย เจ้าอย่าเข้ามาในความลับของพวกเขาเลย เกียรติยศของเราเอ๋ย เจ้าอย่าเข้าร่วมกับที่ชุมนุมของพวกเขาเลย เพราะว่าในความโกรธของพวกเขา พวกเขาได้ฆ่าชายคนหนึ่ง และตามอำเภอใจของพวกเขา พวกเขาได้ทำลายกำแพงหนึ่ง

49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

49:7 ขอให้ความโกรธของพวกเขาเป็นที่สาปแช่ง เพราะมันดุเดือดยิ่งนัก และความกริ้วโกรธของพวกเขา เพราะมันโหดร้าย เราจะแยกเขาทั้งสองออกจากกันในพวกยาโคบ และกระจัดกระจายเขาทั้งสองไปในพวกอิสราเอล

49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

49:8 ยูดาห์เอ๋ย เจ้าเป็นผู้ที่พวกพี่น้องของเจ้าจะสรรเสริญ มือของเจ้าจะจับคอบรรดาศัตรูของเจ้า บุตรทั้งหลายของบิดาเจ้าจะโน้มตัวลงต่อหน้าเจ้า

49:8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

49:9 ยูดาห์เป็นลูกสิงโต จากเหยื่อ ลูกของพ่อเอ๋ย เจ้าได้ขึ้นไปแล้ว เขาได้ก้มลง เขาหมอบลงเหมือนสิงโตตัวผู้ และเหมือนสิงโตที่มีอายุมาก ใครจะแหย่เขาให้ลุกขึ้นได้

49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

49:10 ธารพระกรจะไม่ขาดไปจากยูดาห์ และผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติจะไม่ขาดไปจากระหว่างเท้าของเขา จนกว่าชีโลห์จะมา และประชาชนทั้งหลายจะรวบรวมเข้ากับผู้นั้น

49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

49:11 โดยผูกลาของเขาไว้ที่เถาองุ่น และลูกลาของเขาไว้ที่เถาองุ่นที่ดีที่สุด เขาได้ซักเสื้อผ้าของเขาในน้ำองุ่น และเสื้อผ้าของเขาในเลือดแห่งผลองุ่น

49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

49:12 ตาของเขาจะแดงด้วยน้ำองุ่น และฟันของเขาจะขาวด้วยน้ำนม

49:12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

49:13 เศบูลุนจะอาศัยอยู่ที่ท่าเรือแห่งทะเล และเขาจะเป็นสำหรับท่าจอดเรือ และเขตแดนของเขาจะต่อกันไปถึงเมืองไซดอน

49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

49:14 อิสสาคาร์เป็นลาที่มีกำลังมากที่หมอบลงระหว่างภาระสองอัน

49:14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

49:15 และเขาเห็นว่าการหยุดพักเป็นสิ่งที่ดี และแผ่นดินก็เป็นที่น่ารื่นรมย์ และได้ย่อบ่าของตนลงเพื่อจะแบก และได้กลายเป็นผู้รับใช้ส่งเครื่องบรรณาการ

49:15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

49:16 ดานจะปกครองประชาชนของตน เหมือนเป็นหนึ่งในบรรดาเผ่าของอิสราเอล

49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

49:17 ดานจะเป็นงูพิษอยู่ตามทาง เป็นอสรพิษที่อยู่ในหนทาง ที่กัดส้นเท้าของม้า จนคนที่ขี่ม้านั้นจะร่วงหงายหลัง

49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

49:18 ข้าพระองค์ได้รอคอยความรอดของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์

49:18 I have waited for thy salvation, O LORD.

49:19 กาดนั้น กองทัพหนึ่งจะเอาชนะเขา แต่เขาจะเอาชนะในที่สุด

49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

49:20 ออกมาจากอาเชอร์อาหารของเขาจะอุดมสมบูรณ์ และเขาจะถวายเครื่องเสวยอันเลิศรสสำหรับพระราชา

49:20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

49:21 นัฟทาลีเป็นกวางตัวเมียที่ถูกปล่อยหลุดไป เขากล่าวบรรดาคำอันไพเราะ

49:21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

49:22 โยเซฟเป็นกิ่งที่เกิดผลดก เป็นกิ่งที่เกิดผลดกอยู่ริมบ่อน้ำ ซึ่งกิ่งทั้งหลายของเขาข้ามกำแพงไป

49:22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

49:23 พวกนักธนูได้ทำให้เขาทุกข์โศกยิ่งนัก และยิงใส่เขา และเกลียดชังเขา

49:23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

49:24 แต่คันธนูของเขายังอยู่ในความแข็งแกร่ง และลำแขนแห่งมือของเขาถูกทำให้มีกำลังขึ้นโดยพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเดชานุภาพของยาโคบ (จากที่นั่นคือผู้เลี้ยงแกะนั้น คือศิลานั้นแห่งอิสราเอล)

49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

49:25 โดยพระเจ้าแห่งบิดาของเจ้า ผู้จะทรงช่วยเจ้า และโดยผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ผู้จะทรงอวยพรเจ้าด้วยพรทั้งหลายแห่งสวรรค์เบื้องบน พรทั้งหลายแห่งที่ลึกที่อยู่เบื้องล่าง พรทั้งหลายแห่งเต้านม และแห่งครรภ์

49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

49:26 พรทั้งหลายแห่งบิดาของเจ้ามีชัยเหนือพรทั้งหลายแห่งบรรพบุรุษของเราแล้ว จนถึงที่สุดขอบแห่งบรรดาเนินเขานิรันดร์ พรเหล่านั้นจะอยู่บนศีรษะของโยเซฟ และบนกระหม่อมของผู้ที่เคยพลัดพรากจากพวกพี่น้องของเขา

49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

49:27 เบนยามินจะล่าเหยื่อเหมือนสุนัขป่า ในเวลาเช้าเขาจะกินเหยื่อเสีย และในเวลากลางคืนเขาจะแบ่งปันของที่ริบได้นั้น”

49:27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

49:28 ทั้งหมดเหล่านี้เป็นเผ่าทั้งสิบสองของอิสราเอล และนี่เป็นสิ่งที่บิดาของพวกเขากล่าวไว้แก่พวกเขาและอวยพรพวกเขา ทุกคนตามพรของท่าน ท่านได้อวยพรพวกเขา

49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

สถานที่ฝังศพของยาโคบ
49:29 และยาโคบได้กำชับพวกเขา และกล่าวแก่พวกเขาว่า “เราจะถูกรวบรวมไปอยู่กับบรรพบุรุษของเรา จงฝังเราไว้กับบรรพบุรุษของเราในถ้ำนั้นที่อยู่ในนาของเอโฟรนคนฮิตไทต์

Burial Place of Jacob
49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

49:30 ในถ้ำที่อยู่ในนาของมัคเป-ลาห์ ซึ่งอยู่ตรงหน้ามัมเร ในแผ่นดินคานาอัน ซึ่งอับราฮัมได้ซื้อไว้พร้อมกับนาของเอโฟรนคนฮิตไทต์ เพื่อเป็นกรรมสิทธิ์สำหรับใช้เป็นที่ฝังศพ

49:30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

49:31 ณ ที่นั่น พวกเขาได้ฝังอับราฮัมและซาราห์ภรรยาของท่าน ที่นั่นพวกเขาได้ฝังอิสอัคและเรเบคาห์ภรรยาของท่าน และที่นั่นเราได้ฝังเลอาห์

49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

49:32 การซื้อนาและถ้ำที่อยู่ในนานั้นมาจากลูกหลานของเฮท”

49:32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

49:33 และเมื่อยาโคบสั่งบรรดาบุตรชายของตนเสร็จแล้ว ท่านก็ยกเท้าของตนขึ้นบนเตียงนอน และสิ้นลมหายใจ และถูกรวบรวมไปอยู่กับประชากรของท่าน

49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope