กลับหน้าแรก / Main Menu

 

2 ซามูเอล 2 / 2 Samuel 2

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24]

คนยูดาห์เจิมตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์ที่เฮโบรน
2:1 และต่อมาภายหลังเหตุการณ์นี้ ดาวิดได้ทูลถามพระเยโฮวาห์ โดยทูลว่า “ข้าพระองค์ควรจะขึ้นไปยังนครหนึ่งนครใดแห่งยูดาห์หรือไม่” และพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า “จงขึ้นไปเถิด” และดาวิดทูลว่า “ข้าพระองค์ควรจะขึ้นไปที่ใด” และพระองค์ตรัสว่า “ไปยังเฮโบรน”

David Comes to Hebron as King of Judah
2:1 And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

2:2 ดังนั้นดาวิดได้ขึ้นไปที่นั่น และภรรยาทั้งสองของท่านด้วย คืออาหิโนอัม ชาวยิสเรเอล และอาบีกายิล ภรรยาของนาบาล ชาวคารเมล

2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.

2:3 และพวกทหารที่อยู่กับท่าน ดาวิดได้นำขึ้นไป ทุกคนพร้อมกับครอบครัวของตน และพวกเขาอาศัยอยู่ในนครทั้งหลายของเฮโบรน

2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

2:4 และคนยูดาห์ก็พากันมา และที่นั่นพวกเขาได้เจิมตั้งดาวิดให้เป็นกษัตริย์เหนือวงศ์วานของยูดาห์ และพวกเขาทูลดาวิด โดยทูลว่า “ชาวเมืองยาเบชกิเลอาดเป็นคนเหล่านั้นที่ได้ฝังซาอูล”

2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.

ดาวิดยกย่องคนที่ฝังพระศพกษัตริย์ซาอูล
2:5 และดาวิดได้ส่งพวกผู้สื่อสารไปยังชาวเมืองยาเบชกิเลอาด และกล่าวแก่พวกเขาว่า “ขอพระเยโฮวาห์ทรงอวยพรพวกท่าน ในการที่พวกท่านได้สำแดงความกรุณาอย่างนี้ต่อเจ้านายของพวกท่าน คือต่อซาอูล และได้ฝังพระองค์ไว้

Men Who Buried Saul Are Commended
2:5 And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.

2:6 และบัดนี้ขอพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงความกรุณาและความจริงแก่พวกท่าน และเราจะตอบแทนความกรุณานี้ต่อพวกท่านด้วย เพราะพวกท่านได้กระทำการนี้

2:6 And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

2:7 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขอให้มือของพวกท่านเข้มแข็งขึ้น และขอให้พวกท่านกล้าหาญเถิด เพราะว่าเจ้านายของพวกท่าน คือซาอูล ได้สิ้นพระชนม์แล้ว และวงศ์วานของยูดาห์ได้เจิมตั้งเราไว้ให้เป็นกษัตริย์เหนือพวกเขาด้วย”

2:7 Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

อับเนอร์สถาปนาราชโอรสของซาอูลครอบครองฝ่ายเหนือ
2:8 แต่อับเนอร์บุตรชายของเนอร์ ผู้เป็นแม่ทัพแห่งกองทัพของซาอูล ได้พาอิชโบเชทราชโอรสของซาอูล และนำท่านข้ามไปที่เมืองมาหะนาอิม

Saul's Son Reigns over Israel
2:8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;

2:9 และได้สถาปนาท่านให้เป็นกษัตริย์เหนือเมืองกิเลอาด และเหนือคนอาเชอร์ และเหนือคนยิสเรเอล และเหนือคนเอฟราอิม และเหนือคนเบนยามิน และเหนือคนอิสราเอลทั้งสิ้น

2:9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.

2:10 อิชโบเชทราชโอรสของซาอูลมีพระชนมายุสี่สิบพรรษา เมื่อท่านเริ่มครอบครองเหนืออิสราเอล และครอบครองอยู่สองปี แต่วงศ์วานของยูดาห์ได้ติดตามดาวิด

2:10 Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.

2:11 และเวลาที่ดาวิดทรงเป็นกษัตริย์ในเฮโบรนเหนือวงศ์วานของยูดาห์นั้นเป็นเวลาเจ็ดปีกับหกเดือน

2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

สงครามระหว่างคนของอิชโบเชทกับคนของดาวิด
2:12 และอับเนอร์บุตรชายของเนอร์ และพวกข้าราชการทหารของอิชโบเชทราชโอรสของซาอูล ได้ออกไปจากมาหะนาอิมไปยังเมืองกิเบโอน

War Between Ishbosheth's Men and David's Men
2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.

2:13 และโยอาบบุตรชายของเศรุยาห์ กับพวกข้าราชการทหารของดาวิดได้ออกไป และพบกันข้างสระแห่งเมืองกิเบโอน และพวกเขาก็นั่งลง พวกหนึ่งอยู่บนฝั่งสระข้างหนึ่ง และอีกพวกหนึ่งอยู่บนฝั่งสระอีกข้างหนึ่ง

2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.

2:14 และอับเนอร์กล่าวแก่โยอาบว่า “บัดนี้ขอให้พวกคนหนุ่มลุกขึ้น และประลองฝีมือเล่นกันต่อหน้าพวกเรา” และโยอาบกล่าวว่า “ให้พวกเขาลุกขึ้นเถิด”

2:14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.

2:15 แล้วพวกเขาก็ลุกขึ้น และข้ามไปตามจำนวนคือ สิบสองคนจากเผ่าเบนยามิน ซึ่งเป็นคนของอิชโบเชทราชโอรสของซาอูล และสิบสองคนจากเหล่าข้าราชการทหารของดาวิด

2:15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

2:16 และพวกเขาทุกคนได้จับศีรษะคู่ต่อสู้ และแทงดาบของตนเข้าที่สีข้างของคู่ต่อสู้ ดังนั้นพวกเขาจึงล้มตายด้วยกัน ฉะนั้นสถานที่แห่งนั้นถูกเรียกว่า เฮลขัทฮัสซูริม ซึ่งอยู่ในกิเบโอน

2:16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

2:17 และมีการสู้รบกันดุเดือดยิ่งนักวันนั้น และอับเนอร์ก็พ่ายแพ้ และพวกคนอิสราเอล ต่อหน้าพวกข้าราชการทหารของดาวิด

2:17 And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

2:18 และบุตรชายสามคนของเศรุยาห์ได้อยู่ที่นั่นคือ โยอาบ และอาบีชัย และอาสาเฮล และอาสาเฮลนั้นฝีเท้าเร็วอย่างกับละมั่ง

2:18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

2:19 และอาสาเฮลได้ไล่ตามอับเนอร์ไป และเมื่อตามไปนั้นเขาก็มิได้เลี้ยวไปทางขวามือหรือทางซ้ายมือจากการไล่ตามอับเนอร์

2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

อับเนอร์ฆ่าอาสาเฮล
2:20 แล้วอับเนอร์เหลียวดูข้างหลังตนและกล่าวว่า “เจ้าคืออาสาเฮลหรือ” และเขาตอบว่า “ใช่แล้ว”

Asahel Slain
2:20 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.

2:21 และอับเนอร์กล่าวแก่เขาว่า “เจ้าจงเลี้ยวไปทางขวามือหรือทางซ้ายมือ และเจ้าจงจับเอาคนหนุ่มคนใดคนหนึ่ง และเจ้าจงริบเอาเครื่องอาวุธของเขาไป” แต่อาสาเฮลไม่ยอมเลี้ยวไปจากการไล่ตามอับเนอร์

2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

2:22 และอับเนอร์กล่าวแก่อาสาเฮลอีกครั้งหนึ่งว่า “เจ้าจงหันกลับจากการติดตามข้าเสียเถิด จะให้ข้าฟันเจ้าให้ล้มลงถึงดินทำไมเล่า แล้วข้าจะสู้หน้าโยอาบพี่ชายของเจ้าอย่างไรได้”

2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

2:23 แต่อย่างไรก็ตามเขาปฏิเสธไม่ยอมหันกลับ ฉะนั้นอับเนอร์ด้วยปลายหอกได้แทงอาสาเฮลใต้กระดูกซี่โครงที่ห้า จนหอกนั้นได้ทะลุออกข้างหลังเขา และเขาได้ล้มลงที่นั่น และตายเสียในที่เดียวกัน และต่อมาทุกคนที่มาถึงสถานที่ที่อาสาเฮลล้มลงและตายนั้นก็ยืนนิ่งอยู่

2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

2:24 โยอาบด้วยและอาบีชัยได้ไล่ตามอับเนอร์ไป และดวงอาทิตย์ก็ตกเมื่อพวกเขามาถึงเนินเขาแห่งอัมมาห์ ที่อยู่ตรงหน้ากียาห์ตามทางแห่งถิ่นทุรกันดารของเมืองกิเบโอน

2:24 Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.

2:25 และคนเบนยามินได้รวบรวมกันตามอับเนอร์ไป และกลายเป็นกองทหารเดียวกัน และยืนอยู่บนยอดเนินเขาลูกหนึ่ง

2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

2:26 แล้วอับเนอร์ร้องเรียกโยอาบและกล่าวว่า “ดาบจะกินอยู่เป็นนิตย์หรือ ท่านไม่ทราบหรือว่ามันจะเป็นความขมขื่นในบั้นปลายนั้น แล้วอีกนานเท่าใดท่านจึงจะสั่งพวกทหารให้หันกลับจากการไล่ตามพี่น้องของพวกเขา”

2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

2:27 และโยอาบกล่าวว่า “พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด หากท่านไม่ได้พูด พรุ่งนี้เช้าพวกทหารทุกคนจึงจะเลิกไล่ตามพี่น้องของตนเป็นแน่”

2:27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.

2:28 ดังนั้นโยอาบได้เป่าแตรขึ้น และพวกทหารทุกคนก็หยุดนิ่งอยู่ และไม่ได้ไล่ตามคนอิสราเอลอีก และพวกเขาไม่ต่อสู้กันอีกต่อไป

2:28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.

2:29 และอับเนอร์กับพวกทหารของท่านได้เดินไปตลอดคืนนั้นผ่านเข้าที่ราบ และข้ามแม่น้ำจอร์แดน และไปตลอดทั่วบิทโรน และพวกเขาได้มาถึงมาหะนาอิม

2:29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.

2:30 และโยอาบได้กลับจากการไล่ตามอับเนอร์ และเมื่อท่านได้รวบรวมกองทหารทั้งสิ้นเข้าด้วยกันแล้ว มีคนขาดไปจากพวกข้าราชการทหารของดาวิด สิบเก้าคนและอาสาเฮล

2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.

2:31 แต่พวกข้าราชการทหารของดาวิดได้ฆ่าคนเบนยามิน และกองทหารของอับเนอร์ จนสามร้อยหกสิบคนได้ตายไป

2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.

2:32 และพวกเขาได้นำอาสาเฮลไป และฝังเขาไว้ในอุโมงค์บิดาของเขาซึ่งอยู่ในเมืองเบธเลเฮม และโยอาบและกองทหารของท่านก็ไปตลอดคืน และพวกเขามาถึงเมืองเฮโบรนตอนฟ้าสาง

2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope