กลับหน้าแรก / Main Menu

 

1 ซามูเอล 20 / 1 Samuel 20

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31]

โยนาธานปกป้องดาวิด
20:1 และดาวิดได้หนีจากนาโยทในเมืองรามาห์ และมา และพูดต่อหน้าโยนาธานว่า “ข้าพเจ้าได้กระทำสิ่งใด อะไรเป็นความชั่วช้าของข้าพเจ้า และบาปของข้าพเจ้าเป็นอะไรต่อเสด็จพ่อของท่าน ที่พระองค์ได้แสวงหาชีวิตของข้าพเจ้า”

Jonathan Protects David
20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

20:2 และโยนาธานกล่าวแก่เขาว่า “ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย ท่านจะไม่ตาย ดูเถิด เสด็จพ่อของเราจะไม่กระทำสิ่งใดไม่ว่าใหญ่หรือเล็ก เว้นแต่พระองค์จะสำแดงแก่เรา และทำไมเสด็จพ่อของเราควรจะปิดบังสิ่งนี้ไว้จากเราเล่า คงไม่เป็นเช่นนั้นหรอก”

20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

20:3 และดาวิดได้ปฏิญาณยิ่งกว่านั้น และกล่าวว่า “เสด็จพ่อของท่านทรงทราบอย่างแน่นอนว่า ข้าพเจ้าได้รับความกรุณาในสายตาของท่าน และพระองค์ตรัสว่า ‘อย่าให้โยนาธานรู้เรื่องนี้เลย เกรงว่าเขาจะเศร้าใจ’ แต่พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด และจิตวิญญาณของท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด มีอยู่เพียงก้าวเดียวระหว่างข้าพเจ้ากับความตายฉันนั้น”

20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.

20:4 แล้วโยนาธานกล่าวแก่ดาวิดว่า “สิ่งใดก็ตามที่จิตวิญญาณของท่านปรารถนา เราจะทำสิ่งนั้นเพื่อท่าน”

20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.

20:5 และดาวิดกล่าวแก่โยนาธานว่า “ดูเถิด พรุ่งนี้เป็นวันขึ้นหนึ่งค่ำ และข้าพเจ้าไม่ควรที่จะขาดการนั่งร่วมโต๊ะเสวยกับกษัตริย์ แต่ขอโปรดให้ข้าพเจ้าไป เพื่อข้าพเจ้าจะได้ซ่อนตัวอยู่ในทุ่งนาจนถึงเย็นวันที่สาม

20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

20:6 ถ้าเสด็จพ่อของท่านเห็นว่าข้าพเจ้าไม่อยู่ แล้วขอทูลว่า ‘ดาวิดได้ขออนุญาตอย่างเร่งด่วนลาข้าพระองค์ เพื่อเขาจะรีบไปเบธเลเฮมนครของตน ด้วยว่าที่นั่นมีการถวายสัตวบูชาประจำปีสำหรับทุกคนในครอบครัว’

20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

20:7 ถ้าพระองค์ตรัสดังนี้ว่า ‘ดีแล้ว’ ผู้รับใช้ของท่านก็จะอยู่อย่างสันติ แต่ถ้าพระองค์กริ้วมาก แล้วขอให้แน่ใจเถิดว่า ความชั่วร้ายถูกกำหนดไว้โดยพระองค์

20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

20:8 เพราะฉะนั้นขอท่านกระทำอย่างกรุณาแก่ผู้รับใช้ของท่าน เพราะท่านได้ให้ผู้รับใช้ของท่านเข้าสู่พันธสัญญาของพระเยโฮวาห์กับท่านแล้ว แต่อย่างไรก็ตาม ถ้าความชั่วช้ามีอยู่ในข้าพเจ้า ขอท่านฆ่าข้าพเจ้าเสียเองเถิด เพราะทำไมท่านจะนำข้าพเจ้าไปหาเสด็จพ่อของท่านเล่า”

20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

20:9 และโยนาธานกล่าวว่า “ขอให้สิ่งนั้นอยู่ห่างไกลจากท่านเถิด เพราะถ้าเราทราบแน่นอนว่าความชั่วร้ายถูกกำหนดไว้โดยเสด็จพ่อของเราให้บังเกิดแก่ท่าน แล้วเราจะไม่บอกท่านให้ทราบหรือ”

20:9 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

20:10 แล้วดาวิดกล่าวแก่โยนาธานว่า “ใครจะบอกข้าพเจ้าเล่า หรือถ้าเสด็จพ่อของท่านตอบท่านอย่างเกรี้ยวกราด”

20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

20:11 และโยนาธานกล่าวแก่ดาวิดว่า “มาเถิด ให้เราทั้งสองออกไปที่ทุ่งนา” และเขาทั้งสองได้ออกไปที่ทุ่งนา

20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

20:12 และโยนาธานกล่าวแก่ดาวิดว่า “โอ พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เมื่อเราได้หยั่งดูเสด็จพ่อของเราเวลาหนึ่งเวลาใดในวันพรุ่งนี้ หรือในวันที่สาม และดูเถิด ถ้ามีอะไรดีต่อดาวิด และเราจะไม่ส่งคนไปยังท่าน และสำแดงสิ่งนั้นแก่ท่าน

20:12 And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

20:13 ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำอย่างนั้นและให้หนักยิ่งกว่าแก่โยนาธาน แต่ถ้าเสด็จพ่อของเราพอพระทัยที่จะทำการร้ายต่อท่าน แล้วเราจะสำแดงสิ่งนั้นแก่ท่าน และส่งท่านให้หนีไป เพื่อท่านจะได้ไปอย่างสันติ และขอพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับท่าน อย่างที่พระองค์ได้ทรงสถิตอยู่กับเสด็จพ่อของเรา

20:13 The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

20:14 และขอท่านจงสำแดงความกรุณาของพระเยโฮวาห์ต่อเราไม่เพียงขณะที่เรายังมีชีวิตอยู่เท่านั้น เพื่อเราจะไม่ตาย

20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

20:15 แต่ขอท่านอย่าตัดความกรุณาของท่านต่อวงศ์วานของเราเป็นนิตย์ด้วย ไม่เลย ไม่ว่าในเมื่อพระเยโฮวาห์ได้ทรงกำจัดศัตรูทุกคนของดาวิดเสียจากพื้นแผ่นดินโลกแล้ว”

20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

20:16 ดังนั้นโยนาธานจึงทำพันธสัญญากับวงศ์วานของดาวิด โดยกล่าวว่า “ขอพระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นสิ่งนี้ต่อมือของบรรดาศัตรูของดาวิดเถิด”

20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.

20:17 และโยนาธานทำให้ดาวิดปฏิญาณอีกครั้งหนึ่ง เพราะว่าท่านรักเขา เพราะท่านรักเขาเหมือนท่านรักจิตวิญญาณของตนเอง

20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.

20:18 แล้วโยนาธานกล่าวแก่ดาวิดว่า “พรุ่งนี้เป็นวันขึ้นหนึ่งค่ำ และท่านจะถูกถามถึง เพราะที่นั่งของท่านจะว่างอยู่

20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

20:19 และเมื่อท่านได้พักอยู่สามวันแล้ว แล้วท่านต้องลงไปโดยเร็ว และมายังสถานที่ที่ท่านเคยซ่อนตัวอยู่เมื่อเรื่องนี้เกิดขึ้น และต้องคอยอยู่ข้างศิลาเอเซล

20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.

20:20 และเราจะยิงลูกธนูสามดอกไปข้าง ๆ ที่นั่น ราวกับว่าเรายิงไปที่เป้า

20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

20:21 และดูเถิด เราจะส่งเด็กหนุ่มคนหนึ่งไป โดยกล่าวว่า ‘จงไปหาลูกธนูเหล่านั้น’ ถ้าเรากล่าวแก่เด็กหนุ่มนั้นอย่างชัดเจนว่า ‘ดูเถิด พวกลูกธนูอยู่ทางข้างนี้ของเจ้า จงไปเอาพวกมันมา’ แล้วท่านจงมาเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ท่านจะอยู่อย่างสันติ และไม่มีอันตรายใด ๆ ฉันนั้น

20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

20:22 แต่ถ้าเราพูดกับเด็กหนุ่มคนนั้นดังนี้ว่า ‘ดูเถิด พวกลูกธนูอยู่ข้างหน้าเจ้าโน่น’ จงไปตามทางของท่านเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงส่งท่านไปแล้ว

20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.

20:23 และเรื่องที่ท่านและเราได้กล่าวถึงนั้น ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับเราเป็นนิตย์”

20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.

โยนาธานทราบเจตนาของซาอูลต่อดาวิด
20:24 ดังนั้นดาวิดได้ซ่อนตัวอยู่ในทุ่งนา และเมื่อวันขึ้นหนึ่งค่ำมาถึงแล้ว กษัตริย์ก็ประทับพระองค์ลงเพื่อเสวยอาหาร

Jonathan Learns Saul's Intentions
20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.

20:25 และกษัตริย์ประทับบนพระที่นั่งของพระองค์อย่างที่เคยกระทำ คือประทับบนพระที่นั่งข้าง ๆ ผนัง และโยนาธานลุกขึ้น และอับเนอร์นั่งลงข้างซาอูล และที่นั่งของดาวิดก็ว่างอยู่

20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

20:26 แต่อย่างไรก็ตามซาอูลมิได้ตรัสประการใดวันนั้น เพราะพระองค์ทรงดำริว่า “คงมีบางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นแก่เขา เขาคงเป็นมลทิน เขาคงเป็นมลทินแน่”

20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

20:27 และต่อมาในวันรุ่งขึ้น ซึ่งเป็นวันที่สองของเดือน ที่นั่งของดาวิดก็ว่างอยู่ และซาอูลก็ตรัสกับโยนาธานราชบุตรของพระองค์ว่า “ทำไมบุตรชายของเจสซีมิได้มารับประทานอาหาร ทั้งเมื่อวาน และวันนี้”

20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

20:28 และโยนาธานทูลตอบซาอูลว่า “ดาวิดได้ขออนุญาตอย่างเร่งด่วนลาข้าพระองค์ไปยังเมืองเบธเลเฮม

20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:

20:29 และเขาได้กล่าวว่า ‘ขออนุญาตให้ข้าพเจ้าไปเถิด ข้าพเจ้าขอร้องท่าน เพราะครอบครัวของพวกเรามีการถวายสัตวบูชาในนคร และพี่ชายของข้าพเจ้า เขาได้สั่งให้ข้าพเจ้าอยู่ที่นั่น และบัดนี้ถ้าข้าพเจ้าได้รับความกรุณาในสายตาของท่าน ขออนุญาตให้ข้าพเจ้าไปเถิด ข้าพเจ้าขอร้องท่าน และได้ไปพบหน้าพวกพี่ชายของข้าพเจ้า’ ด้วยเหตุนี้เขาจึงมิได้มาที่โต๊ะเสวยของกษัตริย์”

20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table.

20:30 แล้วความกริ้วของซาอูลก็พลุ่งขึ้นต่อโยนาธาน และพระองค์ตรัสกับท่านว่า “เจ้า บุตรชายของหญิงกบฏและดื้อรั้น เราไม่รู้หรือว่าเจ้าได้เลือกบุตรชายของเจสซีมาเพื่อให้เกิดความสับสนแก่ตัวเจ้าเอง และเพื่อให้เกิดความสับสนแก่ความเปลือยเปล่าแห่งมารดาของเจ้า

20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?

20:31 ด้วยว่าตราบใดที่บุตรชายของเจสซีมีชีวิตอยู่บนพื้นดิน เจ้าจะไม่ได้ตั้งมั่นคง ราชอาณาจักรของเจ้าก็เหมือนกัน เพราะฉะนั้นบัดนี้ จงส่งไปและไปเอาตัวเขามาให้เรา เพราะเขาจะต้องตายเป็นแน่”

20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

20:32 และโยนาธานทูลตอบซาอูลราชบิดาของท่าน และทูลต่อพระองค์ว่า “ทำไมเขาจะต้องถูกฆ่า เขาทำอะไรผิดเล่า”

20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?

20:33 และซาอูลได้พุ่งหอกใส่โยนาธานเพื่อจะฆ่าท่าน ซึ่งทำให้โยนาธานทราบว่า เป็นความตั้งใจของราชบิดาของท่านที่จะฆ่าดาวิดเสีย

20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.

20:34 ดังนั้นโยนาธานจึงลุกขึ้นจากโต๊ะเสวยในความโกรธยิ่งนัก และมิได้รับประทานอาหารในวันที่สองของเดือนนั้น เพราะว่าท่านเศร้าใจด้วยเรื่องดาวิด เพราะว่าราชบิดาของท่านได้เหยียดหยามท่าน

20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

โยนาธานกับดาวิดแยกจากกัน
20:35 และต่อมาในเวลารุ่งเช้า โยนาธานก็ออกไปที่ทุ่งนาตามเวลาที่นัดหมายไว้กับดาวิด และมีเด็กหนุ่มคนหนึ่งไปพร้อมกับท่าน

The Parting Between David and Jonathan
20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

20:36 และท่านกล่าวแก่เด็กหนุ่มของท่านว่า “บัดนี้จงวิ่งไปหาพวกลูกธนูซึ่งเรายิงไป” และขณะที่เด็กหนุ่มคนนั้นวิ่งไป ท่านก็ยิงลูกธนูดอกหนึ่งเลยเด็กหนุ่มนั้นไป

20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

20:37 และเมื่อเด็กหนุ่มนั้นมาถึงที่ที่ลูกธนูซึ่งโยนาธานยิงไปตกนั้น โยนาธานก็ร้องบอกเด็กหนุ่มนั้นและกล่าวว่า “ลูกธนูนั้นอยู่เลยเจ้าไปข้างหน้าโน้นไม่ใช่หรือ”

20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

20:38 และโยนาธานร้องบอกเด็กหนุ่มนั้นว่า “จงรีบไปโดยเร็ว อย่าได้หยุด” และเด็กหนุ่มของโยนาธานก็ไปเก็บพวกลูกธนู และมาหานายของตน

20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.

20:39 แต่เด็กหนุ่มนั้นไม่ทราบเรื่องใด ๆ โยนาธานและดาวิดเท่านั้นที่ทราบเรื่องนั้น

20:39 But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

20:40 และโยนาธานมอบเครื่องอาวุธของท่านไว้ให้เด็กหนุ่มของท่าน และกล่าวแก่เขาว่า “ไปเถิด จงนำสิ่งเหล่านี้ไปยังนคร”

20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

20:41 และทันทีที่เด็กหนุ่มนั้นไปแล้ว ดาวิดก็ลุกออกมาจากสถานที่ที่อยู่ทางทิศใต้ และซบหน้าของตนลงถึงดิน และโน้มตัวลงสามครั้ง และทั้งสองก็จุบกันและร้องไห้กัน จนกระทั่งดาวิดร้องไห้หนักกว่า

20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

20:42 และโยนาธานกล่าวแก่ดาวิดว่า “ขอจงไปอย่างสันติเถิด เพราะเราทั้งสองได้ปฏิญาณตนไว้แล้วในพระนามของพระเยโฮวาห์ โดยกล่าวว่า ‘ขอพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานระหว่างเราและท่าน และระหว่างเชื้อสายของเรากับเชื้อสายของท่านสืบไปเป็นนิตย์’” และดาวิดก็ลุกขึ้นและจากไป และโยนาธานก็เข้าไปในนคร

20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope