กลับหน้าแรก / Main Menu

 

เอเสเคียล 1 / Ezekiel 1

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48]

นิมิตของสิ่งที่มีชีวิตอยู่สี่ตัวแห่งสวรรค์
1:1 บัดนี้ต่อมา ในปีที่สามสิบ ในเดือนที่สี่ ในวันที่ห้าของเดือน ขณะที่ข้าพเจ้าอยู่ในท่ามกลางพวกเชลยริมแม่น้ำเคบาร์ ท้องฟ้าทั้งหลายถูกเบิกออก และข้าพเจ้าได้เห็นบรรดานิมิตของพระเจ้า

Vision of Four Living Heavenly Creatures
1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

1:2 ในวันที่ห้าของเดือนนั้น ซึ่งเป็นปีที่ห้าแห่งการเป็นเชลยของกษัตริย์เยโฮยาคีน

1:2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

1:3 พระวจนะของพระเยโฮวาห์ได้มาถึงเอเสเคียลอย่างชัดเจน ผู้เป็นปุโรหิต บุตรชายของบุซี ในแผ่นดินแห่งชนเคลเดียริมแม่น้ำเคบาร์ และที่นั่นพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่บนท่าน

1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

1:4 และข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ลมหมุนก็พัดมาจากทางทิศเหนือ มีเมฆใหญ่ก้อนหนึ่ง และมีไฟที่ปกคลุมตัวมันเอง และมีความสว่างอยู่รอบเมฆนั้น และจากท่ามกลางไฟนั้นดูประดุจสีเหลืองอำพัน ซึ่งออกมาจากท่ามกลางไฟนั้น

1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

1:5 จากท่ามกลางไฟนั้นมีลักษณะคล้ายกับสิ่งที่มีชีวิตอยู่สี่ตัวออกมาด้วย และนี่คือรูปลักษณ์ของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้น พวกนั้นมีลักษณะเหมือนมนุษย์

1:5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

1:6 และสิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวมีหน้าสี่หน้า และทุกตัวมีปีกสี่ปีก

1:6 And every one had four faces, and every one had four wings.

1:7 และเท้าของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นเป็นเท้าตรง และฝ่าเท้าของพวกนั้นก็เหมือนฝ่าเท้าของลูกวัว และพวกนั้นเป็นประกายเหมือนสีของทองเหลืองขัดเงา

1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

1:8 และสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นมีมือมนุษย์อยู่ใต้ปีกของตัวข้างตัวทั้งสี่ข้าง และสิ่งที่มีชีวิตอยู่ทั้งสี่มีหน้าของตัวและปีกของตัวดังนี้

1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

1:9 ปีกของพวกมันจดปีกของกันและกัน พวกมันไม่หันไปหันมาเมื่อพวกมันไป พวกมันทุกตัวบินตรงไปข้างหน้า

1:9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

1:10 สำหรับลักษณะแห่งหน้าของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้น ทั้งสี่มีหน้าของมนุษย์ และหน้าของสิงโตอยู่ด้านขวา และทั้งสี่มีหน้าของวัวตัวผู้อยู่ด้านซ้าย ทั้งสี่มีหน้าของนกอินทรีด้วย

1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

1:11 หน้าของพวกมันเป็นดังนี้แหละ และปีกของพวกมันเหยียดขึ้น ปีกสองปีกของแต่ละตัวจดปีกของกันและกัน และปีกสองปีกคลุมกายของพวกมัน

1:11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

1:12 และสิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวบินตรงไปข้างหน้า ไม่ว่าวิญญาณนั้นจะไปทางไหน พวกมันก็ไปทางนั้น และพวกมันไม่หันไปหันมาเมื่อพวกมันไป

1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

1:13 สำหรับลักษณะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้น รูปร่างหน้าตาของพวกมันเหมือนพวกถ่านที่ลุกเป็นไฟ และเหมือนลักษณะของโคมไฟ โคมไฟนั้นขึ้นลงในท่ามกลางสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้น และไฟนั้นสุกใส และฟ้าแลบออกมาจากไฟนั้น

1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

1:14 และสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นก็วิ่งไปและกลับมาเหมือนแสงฟ้าแลบ

1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

1:15 บัดนี้ขณะที่ข้าพเจ้ามองดูสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้น ดูเถิด วงล้ออันหนึ่งอยู่บนพื้นโลกข้างสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้น พร้อมกับสี่หน้าของมัน

1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

1:16 ลักษณะของวงล้อเหล่านั้นและทรวดทรงของวงล้อเหล่านั้นก็เหมือนสีของพลอยเขียว และวงล้อทั้งสี่ก็มีลักษณะเดียวกัน และลักษณะของพวกมันและทรวดทรงของพวกมันนั้นเหมือนวงล้ออันหนึ่งอยู่ตรงกลางวงล้ออีกอันหนึ่ง

1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

1:17 เมื่อพวกมันไป พวกมันไปบนสี่ข้างของพวกมัน และพวกมันไม่หันไปหันมาเมื่อพวกมันไป

1:17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

1:18 สำหรับขอบวงล้อนั้น พวกมันสูงมากจนพวกมันน่าสะพรึงกลัว และขอบวงล้อของพวกมันเต็มไปด้วยนัยน์ตารอบ ๆ พวกมันทั้งสี่

1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

1:19 และเมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นไป วงล้อทั้งหลายก็ตามไปข้าง ๆ พวกมัน และเมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นถูกยกขึ้นไปจากพื้นโลก วงล้อทั้งหลายก็ถูกยกขึ้นไป

1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

1:20 ที่ไหนก็ตามที่วิญญาณนั้นจะไป สิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นก็ไป คือวิญญาณของพวกมันไปที่นั่น และวงล้อทั้งหลายก็ถูกยกขึ้นตามพวกมันไป เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นได้อยู่ในวงล้อทั้งหลาย

1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

1:21 เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นไป วงล้อเหล่านี้ก็ไป และเมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นหยุดนิ่ง วงล้อเหล่านี้ก็หยุดนิ่ง และเมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นถูกยกขึ้นไปจากพื้นโลก วงล้อเหล่านี้ก็ถูกยกขึ้นตามพวกมันไป เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นได้อยู่ในวงล้อเหล่านี้

1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

นิมิตแห่งสง่าราศีของพระเจ้า
1:22 และลักษณะของท้องฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้น เป็นสีของแก้วผลึกที่น่ากลัว ซึ่งถูกแผ่ออกเหนือศีรษะของพวกมันข้างบน

Vision of Divine Glory
1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

1:23 และใต้ท้องฟ้านี้ปีกของพวกมันเหยียดตรง ปีกหนึ่งตรงเข้าหาอีกปีก สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวมีปีกสองปีกซึ่งคลุมข้างนี้ และทุกตัวมีปีกสองปีกซึ่งคลุมข้างนั้น คือคลุมร่างกายของพวกมัน

1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

1:24 และเมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นไป ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของปีกของพวกมัน เหมือนเสียงของน้ำมากหลาย เหมือนพระสุรเสียงขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ เสียงคำพูด เหมือนเสียงโกลาหลของพลโยธากองหนึ่ง เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นหยุดนิ่ง พวกมันก็หุบปีกของพวกมันลง

1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

1:25 และมีเสียงมาจากท้องฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะของพวกมัน เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นหยุดนิ่ง และได้หุบปีกของพวกมันลงแล้ว

1:25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

1:26 และเหนือท้องฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นมีรูปร่างเหมือนบัลลังก์หนึ่ง มีลักษณะของไพฑูรย์ และบนรูปร่างเหมือนบัลลังก์นั้นก็มีรูปร่างเหมือนลักษณะของมนุษย์คนหนึ่งที่อยู่บนบัลลังก์นั้น

1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

1:27 และข้าพเจ้าได้เห็นเหมือนเป็นสีเหลืองอำพัน เหมือนลักษณะของไฟที่อยู่โดยรอบภายในรูปร่างนั้น จากลักษณะของบั้นเอวของผู้นั้นขึ้นไป และจากลักษณะของบั้นเอวของผู้นั้นลงมา ข้าพเจ้าเห็นเป็นเหมือนลักษณะของไฟ และไฟนั้นมีความสุกใสอยู่โดยรอบ

1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

1:28 ลักษณะของรุ้งที่อยู่ในเมฆในวันที่ฝนตกเป็นอย่างไร ลักษณะของความสุกใสที่อยู่โดยรอบนั้นก็เป็นอย่างนั้น ลักษณะแห่งรูปร่างที่เหมือนกับสง่าราศีของพระเยโฮวาห์เป็นดังนี้แหละ และเมื่อข้าพเจ้าเห็นสิ่งนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ซบหน้าของตนลงถึงดิน และข้าพเจ้าได้ยินเสียงของท่านผู้หนึ่งที่ตรัส

1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope