กลับหน้าแรก / Main Menu

 

นาฮูม 3 / Nahum 3

[1] [2] [3]

กรุงนีนะเวห์จะถูกลงโทษสมกับการกระทำของเธอ
3:1 วิบัติแก่นครที่นองเลือด มันเต็มไปด้วยบรรดาการมุสาและการโจรกรรม เหยื่อไม่พรากจากไปเลย

Nineveh to Reap Her Deserts
3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

3:2 เสียงแส้ และเสียงกระหึ่มของพวกล้อ และของม้าทั้งหลายที่กำลังควบ และของบรรดารถม้าศึกที่ห้อไป

3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

3:3 ทหารม้ายกขึ้นทั้งดาบแวววาวและหอกวาววับ และมีคนถูกฆ่าเป็นก่ายกอง และซากศพกองพะเนิน และไม่มีที่สิ้นสุดของบรรดาศพของพวกเขา พวกเขาสะดุดบนศพทั้งหลายของพวกเขา

3:3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

3:4 เพราะเหตุความแพศยามากมายของหญิงแพศยานั้นผู้มีเสน่ห์ นางเป็นจอมวิทยาคม ผู้ที่ขายประชาชาติทั้งหลายเสียด้วยบรรดาความแพศยาของนาง และครอบครัวทั้งหลายด้วยบรรดาวิทยาคมของนาง

3:4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

3:5 ดูเถิด เราต่อสู้เจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัส และเราจะถลกกระโปรงของเจ้าขึ้นไปคลุมหน้าเจ้า และเราจะแสดงให้บรรดาประชาชาติมองดูความเปลือยเปล่าของเจ้า และให้ราชอาณาจักรทั้งหลายมองดูความอับอายของเจ้า

3:5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

3:6 และเราจะปาของโสโครกที่น่าสะอิดสะเอียนลงบนเจ้า และทำให้เจ้าเลวทราม และจะตั้งเจ้าให้ถูกประจาน

3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

3:7 และต่อมา พวกเขาทุกคนที่แลเห็นเจ้าจะหลบหนีไปจากเจ้า และกล่าวว่า “กรุงนีนะเวห์เป็นที่รกร้างเสียแล้ว ใครเล่าจะสงสารเธอ” เราจะหาพวกผู้ปลอบประโลมให้เจ้าจากที่ไหนเล่า

3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

3:8 เจ้าวิเศษกว่าเมืองโนซึ่งมีพลเมืองมากหรือ ที่เคยตั้งอยู่ระหว่างแม่น้ำทั้งหลาย ที่เคยมีน้ำทั้งหลายอยู่รอบนคร ซึ่งที่กำบังของมันเคยเป็นทะเล และกำแพงเมืองของเธอเคยมาจากทะเล

3:8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

3:9 เอธิโอเปียและอียิปต์เคยเป็นกำลังของเธอ และกำลังนั้นเคยไม่มีสิ้นสุด พูตและลูบิมเคยเป็นพวกผู้ช่วยของเธอ

3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

3:10 ถึงกระนั้นเธอก็ยังถูกกวาดไป เธอได้ตกไปเป็นเชลย บรรดาลูกเล็กเด็กแดงของเธอก็ถูกทุ่มแหลกเป็นชิ้น ๆ ที่หัวถนนทุกสายด้วย และเขาทั้งหลายจับสลากกันเพื่อที่จะได้เหล่าผู้มีเกียรติของเธอ และคนใหญ่คนโตทั้งสิ้นของเธอก็ถูกล่ามด้วยโซ่ตรวนทั้งหลาย

3:10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

3:11 เจ้าจะมึนเมาไปด้วย เจ้าจะถูกซ่อนไว้ เจ้าจะแสวงหากำลังเพราะเหตุศัตรูนั้นด้วย

3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

3:12 ที่กำบังเข้มแข็งทั้งสิ้นของเจ้าจะเป็นเหมือนบรรดาต้นมะเดื่อที่มีผลมะเดื่อสุกรุ่นแรกทั้งหลาย ถ้าพวกมันถูกเขย่า พวกมันก็จะร่วงลงไปในปากของผู้กิน

3:12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

3:13 ดูเถิด ประชาชนของเจ้าในท่ามกลางเจ้าก็เป็นพวกผู้หญิง บรรดาประตูเมืองแห่งแผ่นดินของเจ้าจะถูกเปิดกว้างให้แก่ศัตรูทั้งหลายของเจ้า ไฟนั้นจะเผาผลาญดาลประตูทั้งหลายของเจ้า

3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

3:14 เจ้าจงตักน้ำตุนไว้สำหรับการถูกล้อมนั้น จงเสริมกำลังที่กำบังเข้มแข็งของเจ้า จงลงไปในดินเหนียว และย่ำปูนขาว จงทำให้เตาเผาอิฐแข็งแกร่ง

3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

3:15 ไฟจะเผาผลาญเจ้าที่นั่น ดาบจะฟันเจ้าทิ้งเสีย มันจะกินเจ้าอย่างตั๊กแตนวัยกระโดด จงทำตัวเจ้าเองให้มีจำนวนมากอย่างตั๊กแตนวัยกระโดด จงทำตัวเจ้าเองให้มีจำนวนมากเหมือนฝูงตั๊กแตนวัยบิน

3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

3:16 เจ้าได้ทวีคูณพวกพ่อค้าของเจ้าให้มากกว่าเหล่าดวงดาวแห่งฟ้าสวรรค์ ตั๊กแตนวัยกระโดดมากัดกิน และบินไปเสีย

3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.

3:17 ผู้ที่สวมมงกุฎของเจ้าก็เป็นเหมือนฝูงตั๊กแตนวัยบิน และพวกหัวหน้าของเจ้าก็เหมือนฝูงตั๊กแตนขนาดใหญ่ ซึ่งเกาะอยู่ในบรรดารั้วต้นไม้ในวันที่อากาศหนาวเย็น แต่เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น พวกมันก็หนีไป และสถานที่ของพวกมันไม่รู้ว่าพวกมันอยู่ที่ไหน

3:17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

3:18 พวกผู้เลี้ยงแกะของเจ้าหลับเสียแล้ว โอ กษัตริย์แห่งอัสซีเรียเอ๋ย พวกขุนนางของเจ้าจะอาศัยอยู่ในผงคลี ประชาชนของเจ้าถูกกระจัดกระจายอยู่บนภูเขาทั้งหลาย และไม่มีผู้ใดรวบรวมพวกเขา

3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

3:19 ไม่มีการรักษารอยช้ำของเจ้าให้หาย บาดแผลของเจ้าก็แสนสาหัส ทุกคนที่ได้ยินข่าวของเจ้าจะตบมือเหนือเจ้า ด้วยว่าบนผู้ใดเล่า ความชั่วของเจ้าไม่ได้ผ่านไปอยู่เนือง ๆ

3:19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope