กลับหน้าแรก / Main Menu

 

ดาเนียล 2 / Daniel 2

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]

ความฝันของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์
2:1 และในปีที่สองแห่งรัชกาลของเนบูคัดเนสซาร์ เนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงฝันหลายเรื่อง โดยที่พระทัยของพระองค์ก็เป็นทุกข์ และการบรรทมของพระองค์ก็พรากไปจากพระองค์

The Dream of King Nebuchadnezzar
2:1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

2:2 แล้วกษัตริย์จึงทรงบัญชาให้เรียกพวกโหร และพวกหมอดู และพวกนักวิทยาคม และชนเคลเดียเพื่อสำแดงความฝันเหล่านั้นของพระองค์แก่พระองค์ ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงมาและเข้าเฝ้ากษัตริย์

2:2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

2:3 และกษัตริย์ตรัสกับพวกเขาว่า “เราได้ฝันความฝันหนึ่ง และจิตใจของเราก็เป็นทุกข์ เพื่อจะทราบความฝันนั้น”

2:3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

2:4 แล้วชนเคลเดียจึงกราบทูลกษัตริย์เป็นภาษาของคนซีเรียว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์ ขอทรงเล่าความฝันนั้นให้แก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วเหล่าข้าพระองค์จะแสดงการแปลความหมายนั้น”

2:4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

2:5 กษัตริย์ทรงตอบและตรัสกับชนเคลเดียว่า “ความฝันนั้นหายไปจากเราแล้ว ถ้าพวกเจ้าจะไม่ให้เรารู้ความฝันนั้น พร้อมการแปลความหมายของมัน พวกเจ้าจะถูกหั่นเป็นชิ้น ๆ และบ้านเรือนของพวกเจ้าจะถูกทำให้เป็นกองขยะ

2:5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

2:6 แต่ถ้าพวกเจ้าสำแดงความฝันนั้นและการแปลความหมายของมันให้เรา พวกเจ้าจะได้รับบรรดาของขวัญ และรางวัลทั้งหลาย และเกียรติยศใหญ่ยิ่งจากเรา ฉะนั้นจงสำแดงความฝันนั้นให้เรา และการแปลความหมายของความฝันนั้น”

2:6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

2:7 พวกเขาตอบอีกและกราบทูลว่า “ขอกษัตริย์เล่าความฝันนั้นแก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์ และเหล่าข้าพระองค์จะแสดงการแปลความหมายของมัน”

2:7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

2:8 กษัตริย์ทรงตอบและตรัสว่า “เรารู้เป็นแน่แล้วว่า พวกเจ้าพยายามจะถ่วงเวลาไว้ เพราะพวกเจ้าเห็นว่าความฝันนั้นไปจากเราแล้ว

2:8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.

2:9 แต่ถ้าพวกเจ้าจะไม่ให้เรารู้ความฝันนั้น ก็มีคำตัดสินสำหรับพวกเจ้าอยู่ข้อเดียว เพราะพวกเจ้าได้เตรียมบรรดาถ้อยคำมุสาและทุจริตที่จะพูดต่อหน้าเรา จนกว่าเวลาจะถูกเปลี่ยนแปลงไป เพราะฉะนั้นพวกเจ้าจงบอกความฝันนั้นแก่เรา และเราจะรู้ว่าพวกเจ้าสามารถแสดงการแปลความหมายของความฝันนั้นให้เราได้”

2:9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

2:10 ชนเคลเดียจึงทูลตอบต่อพระพักตร์กษัตริย์ และกราบทูลว่า “ไม่มีมนุษย์คนใดบนแผ่นดินโลกที่สามารถสำแดงเรื่องของกษัตริย์ได้ เพราะฉะนั้นไม่มีกษัตริย์ เจ้านายหรือผู้ปกครองคนใดที่ไต่ถามสิ่งเหล่านี้จากโหร หรือหมอดู หรือชนเคลเดียคนใด

2:10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

2:11 และสิ่งนี้เป็นสิ่งหายากที่กษัตริย์ทรงต้องการ และไม่มีผู้ใดอื่นที่สามารถสำแดงเรื่องนี้ต่อพระพักตร์กษัตริย์ได้ เว้นแต่พวกพระ ผู้ซึ่งมิได้อาศัยอยู่กับเนื้อหนัง”

2:11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

2:12 ด้วยเหตุนี้กษัตริย์จึงทรงโกรธและเดือดดาลมาก และรับสั่งให้ทำลายพวกนักปราชญ์ทั้งหมดแห่งกรุงบาบิโลนเสีย

2:12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

2:13 และพระราชกฤษฎีกาจึงได้ถูกประกาศไปว่า พวกนักปราชญ์เหล่านั้นควรถูกฆ่าเสีย และพวกเขาจึงเสาะหาดานิเอลและพรรคพวกของท่านเพื่อจะฆ่าเสีย

2:13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

พรรคพวกของดานิเอลอธิษฐานขอสติปัญญา
2:14 แล้วดานิเอลก็ตอบด้วยการแนะนำและสติปัญญาต่ออารีโอคหัวหน้าราชองครักษ์ ผู้ซึ่งออกไปเพื่อเข่นฆ่าบรรดานักปราชญ์แห่งกรุงบาบิโลน

Jewish Lads Pray for Wisdom
2:14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:

2:15 ท่านตอบและกล่าวแก่อารีโอคหัวหน้าราชองครักษ์ว่า “ทำไมพระราชกฤษฎีกาจากกษัตริย์จึงเร่งร้อนเล่า” แล้วอารีโอคก็แจ้งเรื่องนั้นให้ดานิเอลทราบ

2:15 He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.

2:16 แล้วดานิเอลก็เข้าไปเฝ้า และกราบทูลกษัตริย์ขอพระองค์ทรงกำหนดเวลาให้ท่าน และท่านจะแสดงให้กษัตริย์เห็นการแปลความหมายนั้น

2:16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

2:17 แล้วดานิเอลก็กลับไปบ้านของท่าน และแจ้งเรื่องนั้นให้ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์เหล่าสหายของท่านทราบ

2:17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

2:18 เพื่อพวกเขาจะทูลขอความเมตตาทั้งหลายของพระเจ้าแห่งสวรรค์เกี่ยวกับความลึกลับนี้ เพื่อดานิเอลและพวกสหายของท่านจะไม่พินาศพร้อมกับบรรดานักปราชญ์ที่เหลืออยู่แห่งกรุงบาบิโลน

2:18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

พระเจ้าทรงสำแดงให้ดานิเอลทราบความหมายของความฝัน
2:19 แล้วความลึกลับนั้นก็ถูกเปิดเผยแก่ดานิเอลในนิมิตกลางคืน แล้วดานิเอลก็ถวายสาธุการแด่พระเจ้าแห่งสวรรค์

God Shows Daniel the Meaning of the Dream
2:19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

2:20 ดานิเอลตอบและทูลว่า “สาธุการแด่พระนามของพระเจ้าเป็นนิตย์และเป็นนิตย์ เพราะสติปัญญาและฤทธานุภาพเป็นของพระองค์

2:20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

2:21 และพระองค์ทรงเปลี่ยนบรรดาวาระและฤดูกาลทั้งหลาย พระองค์ทรงถอดบรรดากษัตริย์ และทรงตั้งกษัตริย์ทั้งหลายขึ้นใหม่ พระองค์ประทานสติปัญญาแก่นักปราชญ์ และความรู้แก่คนทั้งหลายที่รู้จักความเข้าใจ

2:21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:

2:22 พระองค์ทรงเผยสิ่งทั้งหลายที่ลึกซึ้งและลี้ลับ พระองค์ทรงทราบว่าอะไรอยู่ในความมืด และความสว่างก็สถิตอยู่กับพระองค์

2:22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

2:23 ข้าพระองค์ขอขอบพระคุณพระองค์ และสรรเสริญพระองค์ โอ พระองค์ พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของข้าพระองค์ ผู้ซึ่งได้ประทานสติปัญญาและกำลังแก่ข้าพระองค์ และบัดนี้ได้ทรงสำแดงให้ข้าพระองค์ทราบถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทูลขอจากพระองค์ เพราะพระองค์ได้ทรงสำแดงเรื่องของกษัตริย์ให้พวกข้าพระองค์ทราบ”

2:23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.

2:24 ฉะนั้นดานิเอลจึงเข้าไปหาอารีโอค ผู้ซึ่งกษัตริย์ได้ทรงแต่งตั้งให้ทำลายบรรดานักปราชญ์แห่งกรุงบาบิโลนเสีย ท่านได้เข้าไปและกล่าวแก่อารีโอคดังนี้ว่า “ขออย่าทำลายบรรดานักปราชญ์แห่งกรุงบาบิโลน ขอโปรดนำตัวข้าพเจ้าเข้าไปเฝ้ากษัตริย์ และข้าพเจ้าจะแสดงให้กษัตริย์เห็นการแปลความหมายนั้น”

2:24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

2:25 แล้วอารีโอคก็รีบนำตัวดานิเอลเข้าเฝ้ากษัตริย์ และกราบทูลพระองค์ดังนี้ว่า “ข้าพระองค์ได้พบชายคนหนึ่งในพวกเชลยแห่งยูดาห์ ผู้ที่จะให้กษัตริย์ทรงทราบการแปลความหมายนั้น”

2:25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.

2:26 กษัตริย์จึงทรงตอบและตรัสแก่ดานิเอล ผู้ซึ่งชื่อของท่านคือเบลเทชัสซาร์ว่า “เจ้าสามารถที่จะให้เราทราบถึงความฝันซึ่งเราได้เห็นนั้น และการแปลความหมายของมันได้หรือ”

2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

2:27 ดานิเอลทูลตอบต่อพระพักตร์กษัตริย์ และทูลว่า “ความลึกลับซึ่งกษัตริย์ทรงต้องการนั้น พวกนักปราชญ์ พวกหมอดู พวกโหร พวกหมอดูฤกษ์ยาม ไม่สามารถสำแดงให้กษัตริย์ทราบได้

2:27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

2:28 แต่มีพระเจ้าองค์หนึ่งในสวรรค์ผู้ทรงเผยความลึกลับทั้งหลาย และทรงให้กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ทราบถึงสิ่งซึ่งจะบังเกิดขึ้นในวาระข้างหน้า ความฝันของพระองค์และบรรดานิมิตแห่งพระเศียรของพระองค์บนแท่นบรรทมของพระองค์นั้นเป็นดังนี้

2:28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

2:29 สำหรับพระองค์ โอ ข้าแต่กษัตริย์ ความคิดทั้งหลายของพระองค์ได้เข้ามาในพระดำริของพระองค์บนแท่นบรรทมของพระองค์ ว่าอะไรจะบังเกิดขึ้นในวาระข้างหน้า และพระองค์นั้นผู้ทรงเผยความลึกลับทั้งหลายก็ทรงให้พระองค์ทราบถึงสิ่งที่จะบังเกิดมา

2:29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.

2:30 แต่สำหรับข้าพระองค์ ความลึกลับนี้มิได้ถูกเปิดเผยแก่ข้าพระองค์เพราะเหตุสติปัญญาใด ๆ ที่ข้าพระองค์มีมากกว่าผู้มีชีวิตคนใด แต่เพราะเห็นแก่คนทั้งหลายที่จะแสดงการแปลความหมายนั้นให้กษัตริย์ทรงทราบ และเพื่อพระองค์จะทรงทราบพระดำริเหล่านั้นแห่งพระทัยของพระองค์

2:30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

ปฏิมากรในความฝันของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์
2:31 พระองค์ โอ ข้าแต่กษัตริย์ ได้ทรงเห็น และดูเถิด มีปฏิมากรขนาดใหญ่ ปฏิมากรใหญ่นี้ ซึ่งมีความสุกใสอย่างเลิศ ก็ตั้งอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ และรูปร่างของปฏิมากรนี้ก็น่ากลัว

Nebuchadnezzar's Dreamed Image
2:31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.

2:32 เศียรของปฏิมากรนี้เป็นทองคำเนื้อดี อกของปฏิมากรและแขนของปฏิมากรเป็นเงิน ท้องของปฏิมากรและโคนขาของปฏิมากรเป็นทองเหลือง

2:32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

2:33 ขาของปฏิมากรเป็นเหล็ก เท้าของปฏิมากรส่วนหนึ่งเป็นเหล็กและส่วนหนึ่งเป็นดินเหนียว

2:33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

2:34 พระองค์ได้ทรงเห็นจนกระทั่งหินก้อนหนึ่งถูกตัดออกมามิใช่ด้วยมือ ซึ่งกระทบปฏิมากรบนเท้าของปฏิมากรอันเป็นเหล็กและดินเหนียว และได้ทำให้เท้าเหล่านั้นแตกเป็นชิ้น ๆ

2:34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.

2:35 แล้วส่วนเหล็ก ส่วนดินเหนียว ส่วนทองเหลือง ส่วนเงินและส่วนทองคำ ก็ถูกทำให้แตกเป็นชิ้น ๆ พร้อมกัน และได้กลายเป็นเหมือนแกลบแห่งลานนวดข้าวทั้งหลายในฤดูร้อน และลมก็พัดพาสิ่งเหล่านั้นเอาไปเสีย จนหาสถานที่สำหรับสิ่งเหล่านั้นไม่พบเลย และก้อนหินที่กระทบปฏิมากรนั้นได้กลายเป็นภูเขาใหญ่ลูกหนึ่ง และเต็มแผ่นดินโลกทั้งหมด

2:35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.

2:36 นี่เป็นความฝันนั้น และข้าพระองค์ทั้งหลายจะบอกการแปลความหมายของความฝันนั้นต่อพระพักตร์กษัตริย์

2:36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.

กรุงบาบิโลนของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ คือราชอาณาจักรโลกแห่งแรก
2:37 พระองค์ โอ ข้าแต่กษัตริย์ เป็นจอมกษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย เพราะพระเจ้าแห่งสวรรค์ได้ประทานราชอาณาจักรหนึ่ง อานุภาพ ฤทธิ์เดชและสง่าราศีแก่พระองค์

Nebuchadnezzar's Babylon - the First World Empire
2:37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

2:38 และที่ไหนก็ตามที่บุตรทั้งหลายของมนุษย์อาศัยอยู่ พวกสัตว์ป่าแห่งท้องทุ่ง และฝูงนกในฟ้าอากาศ พระเจ้าได้ทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ และทรงกระทำให้พระองค์เป็นผู้ปกครองเหนือสารพัดทั้งหมด พระองค์เองทรงเป็นเศียรทองคำนี้

2:38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

ราชอาณาจักรโลกแห่งที่สองและสาม คือมีเดียเปอร์เซียและกรีก
2:39 และภายหลังพระองค์จะเกิดอีกหนึ่งราชอาณาจักรที่ด้อยกว่าพระองค์ และอีกหนึ่งราชอาณาจักรที่เป็นทองเหลือง ซึ่งจะปกครองเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น

Second and Third World Empires: Medo-Persia and Greece
2:39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.

ราชอาณาจักรโลกแห่งที่สี่ คือโรม
2:40 และราชอาณาจักรที่สี่จะแข็งแรงเหมือนเหล็ก เนื่องด้วยเหล็กทำให้แหลกเป็นชิ้น ๆ และปราบสิ่งทั้งปวงลงได้ และเหมือนเหล็กที่หักสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด ราชอาณาจักรนั้นจะทำให้แหลกเป็นชิ้น ๆ และทำให้ฟกช้ำ

Rome's World Empire
2:40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.

2:41 และเหมือนที่พระองค์ได้ทรงเห็นเท้าและนิ้วเท้าเหล่านั้น ส่วนหนึ่งเป็นดินเหนียวของช่างหม้อ และส่วนหนึ่งเป็นเหล็ก ราชอาณาจักรนั้นจะถูกแบ่งแยก แต่ในราชอาณาจักรนั้นจะมีความแข็งแกร่งของเหล็กนั้นอยู่บ้าง เนื่องด้วยพระองค์ได้ทรงเห็นเหล็กนั้นผสมกับดินโคลน

2:41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

2:42 และนิ้วเท้าเหล่านั้นเป็นเหล็กส่วนหนึ่ง และเป็นดินเหนียวส่วนหนึ่งฉันใด ราชอาณาจักรนั้นจะแข็งแรงบางส่วนและเปราะบางส่วนฉันนั้น

2:42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

2:43 และเหมือนที่พระองค์ได้ทรงเห็นเหล็กผสมดินโคลน เขาทั้งหลายจะปะปนตนเองกับเชื้อสายของมนุษย์ แต่พวกเขาจะไม่เกาะติดกันและกัน เหมือนเหล็กไม่ผสมเข้ากับดินเหนียว

2:43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

หลังจากราชอาณาจักรโรมคืนมาใหม่แล้ว ราชอาณาจักรของพระคริสต์จะตั้งขึ้น
2:44 และในสมัยของกษัตริย์เหล่านี้ พระเจ้าแห่งสวรรค์จะทรงสถาปนาราชอาณาจักรหนึ่ง ซึ่งจะไม่มีวันถูกทำลาย และราชอาณาจักรนั้นจะไม่ตกเป็นของประชาชนอื่น แต่ราชอาณาจักรนั้นจะทำให้แตกเป็นชิ้นๆ และทำลายราชอาณาจักรเหล่านี้ทั้งหมด และราชอาณาจักรนั้นจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์

Christ's Kingdom after the Restored Roman Empire
2:44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

2:45 เหมือนที่พระองค์ได้ทรงเห็นว่าก้อนหินนั้นถูกตัดออกจากภูเขาโดยปราศจากมือ และก้อนหินนั้นได้กระทำให้เหล็กนั้น ทองเหลืองนั้น ดินเหนียวนั้น เงินนั้น และทองคำนั้นแตกเป็นชิ้น ๆ พระเจ้ายิ่งใหญ่ได้ทรงให้กษัตริย์ทราบว่าอะไรจะบังเกิดขึ้นภายหลังจากนี้ และความฝันนั้นก็ไว้ใจได้และการแปลความหมายของมันก็แน่นอน”

2:45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.

กษัตริย์พระราชทานยศชั้นสูงให้แก่ดานิเอล
2:46 แล้วกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ก็ทรงซบพระพักตร์ของพระองค์ลงและนมัสการดานิเอล และทรงบัญชาว่าพวกเขาควรถวายเครื่องบูชาและเครื่องหอมต่าง ๆ ให้แก่ดานิเอล

Daniel Promoted to Rule
2:46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

2:47 กษัตริย์ทรงตอบแก่ดานิเอล และตรัสว่า “แท้จริงแล้ว พระเจ้าของพวกท่านทรงเป็นพระเจ้าเหนือพระทั้งหลาย และทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของกษัตริย์ทั้งหลาย และทรงเป็นผู้เผยความลึกลับทั้งหลาย โดยเห็นว่าท่านสามารถที่จะเผยความลึกลับนี้ได้”

2:47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

2:48 แล้วกษัตริย์ก็พระราชทานยศชั้นสูงแก่ดานิเอล และพระราชทานของขวัญใหญ่โตมากมายแก่ท่าน และแต่งตั้งท่านให้เป็นผู้ครอบครองเหนือแคว้นบาบิโลนทั้งหมด และเป็นหัวหน้าผู้ว่าราชการเหนือบรรดานักปราชญ์แห่งกรุงบาบิโลน

2:48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

2:49 แล้วดานิเอลก็กราบทูลขอต่อกษัตริย์ และพระองค์ทรงตั้งชัดรัค เมชาคและอาเบดเนโก ให้อยู่เหนือกิจการทั้งหลายของแคว้นบาบิโลน แต่ดานิเอลก็นั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์

2:49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope