กลับหน้าแรก / Main Menu

 

อิสยาห์ 8 / Isaiah 8

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66]

คำพยากรณ์เรื่องการบุกรุกโดยชาวอัสซีเรีย
8:1 ยิ่งกว่านั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “เจ้าจงเอาหนังสือใหญ่มาม้วนหนึ่ง และจงเขียนในหนังสือม้วนนั้นด้วยปากกาของมนุษย์เกี่ยวกับ ‘มาเฮอร์ชาลาลหัชบัส’”

Assyrian Invasion Foretold
8:1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.

8:2 และข้าพเจ้าเอาพวกพยานที่สัตย์ซื่อมาหาข้าพเจ้าเพื่อให้บันทึกไว้คือ อุรีอาห์ผู้เป็นปุโรหิต และเศคาริยาห์บุตรชายของเยเบเรคียาห์

8:2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

8:3 และข้าพเจ้าได้เข้าไปหาหญิงผู้พยากรณ์ และนางก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงเรียกชื่อบุตรนั้นว่า มาเฮอร์ชาลาลหัชบัส

8:3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

8:4 เพราะว่าก่อนที่เด็กนั้นจะมีความรู้พอที่จะร้องว่า ‘พ่อของฉัน และแม่ของฉัน’ ทรัพย์สมบัติแห่งเมืองดามัสกัส และของริบแห่งสะมาเรีย จะถูกขนเอาไปต่อพระพักตร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย”

8:4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

8:5 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกด้วย โดยตรัสว่า

8:5 The LORD spake also unto me again, saying,

8:6 “เพราะเหตุที่ว่าประชากรนี้ปฏิเสธน้ำทั้งหลายแห่งชิโลอาห์ซึ่งไหลเอื่อย ๆ และปีติยินดีในเรซีนและโอรสของเรมาลิยาห์

8:6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;

8:7 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำบรรดาน้ำแห่งแม่น้ำมาสู้เขาทั้งหลาย ที่มีกำลังและมากหลาย คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และสง่าราศีทั้งสิ้นของท่าน และท่านนั้นจะไหลล้นห้วยทั้งสิ้นของท่าน และท่วมฝั่งทั้งสิ้นของท่าน

8:7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

8:8 และท่านจะผ่านเข้าไปในยูดาห์ ท่านจะไหลล้นและท่วมท้น ท่านจะขึ้นไปจนถึงคอ และการกางปีกออกของท่านจะเต็มส่วนกว้างแห่งแผ่นดินของเจ้า โอ อิมมานูเอล”

8:8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

8:9 พวกเจ้าจงเข้าร่วมกัน โอ พวกเจ้าประชากรเอ๋ย และพวกเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้น ๆ และจงเงี่ยหูฟัง พวกเจ้าแห่งบรรดาประเทศที่อยู่ห่างไกลเอ๋ย จงคาดเอวของพวกเจ้าไว้ และพวกเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้น ๆ จงคาดเอวของพวกเจ้าไว้ และพวกเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้น ๆ

8:9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

8:10 จงปรึกษาด้วยกันเถิด และสิ่งนั้นจะสูญเปล่า จงกล่าวถ้อยคำนั้นเถิด และถ้อยคำนั้นจะไม่เป็นไป เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตอยู่กับพวกเรา

8:10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

8:11 เพราะว่าพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้กับข้าพเจ้าพร้อมด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ และทรงสั่งสอนข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าไม่ควรดำเนินในทางของประชากรนี้ โดยตรัสว่า

8:11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

8:12 “พวกเจ้าอย่ากล่าวว่า การร่วมคิดกบฏ แก่พวกเขาทุกคนผู้ซึ่งประชากรนี้จะกล่าวว่า การร่วมคิดกบฏ และพวกเจ้าอย่ากลัวความกลัวของพวกเขา และอย่าครั่นคร้าม

8:12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.

8:13 จงถือว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาเองทรงบริสุทธิ์ และจงให้พระองค์เป็นความยำเกรงของพวกเจ้า และจงให้พระองค์เป็นความหวาดกลัวของพวกเจ้า

8:13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

8:14 และพระองค์จะเป็นสถานบริสุทธิ์ แต่เป็นก้อนหินแห่งการสะดุด และเป็นศิลาแห่งการขัดเคืองใจสำหรับวงศ์วานทั้งสองของอิสราเอล เป็นกับและเป็นบ่วงดักสำหรับชาวกรุงเยรูซาเล็ม

8:14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

8:15 และหลายคนในท่ามกลางพวกเขาจะสะดุด และล้มลง และแตกหัก และติดบ่วง และถูกจับไป”

8:15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

8:16 จงมัดคำพยานนี้เก็บไว้ และจงตีตราพระราชบัญญัติไว้ในท่ามกลางพวกสาวกของข้าพเจ้าเถิด

8:16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.

8:17 และข้าพเจ้าจะรอคอยพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากวงศ์วานของยาโคบ และข้าพเจ้าจะคอยท่าพระองค์

8:17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.

8:18 ดูเถิด ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลาย ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ประทานแก่ข้าพเจ้า เป็นบรรดาหมายสำคัญและเป็นการมหัศจรรย์ต่าง ๆ ในอิสราเอล จากพระเยโฮวาห์จอมโยธา ผู้ซึ่งประทับในภูเขาศิโยน

8:18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

8:19 และเมื่อเขาทั้งหลายจะกล่าวแก่พวกท่านว่า “จงแสวงหาพวกคนทรงและพวกพ่อมดแม่มดที่ร้องเสียงจ๊อกแจ๊กและที่พูดพึมพำ” ชนชาติหนึ่งควรแสวงหาพระเจ้าของตนไม่ใช่หรือ ควรไปแสวงหาคนตายเพื่อคนที่มีชีวิตอยู่หรือ

8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

8:20 จงไปแสวงหาพระราชบัญญัติและคำพยานนั้นเถิด ถ้าพวกเขาไม่พูดตามคำนี้ก็เพราะว่าไม่มีความสว่างในพวกเขาเลย

8:20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

8:21 และเขาทั้งหลายจะผ่านแผ่นดินไป โดยตกอยู่ในสภาวะยากลำบากและหิวโหย และต่อมาเมื่อพวกเขาจะหิว พวกเขาเองจะเกรี้ยวกราด และแช่งด่ากษัตริย์ของพวกเขาและพระเจ้าของพวกเขา และจะเงยหน้าขึ้นมองข้างบน

8:21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

8:22 และเขาทั้งหลายจะมองดูที่แผ่นดินโลก และจะมองเห็นความทุกข์ใจและความมืดมน ความขมุกขมัวแห่งความแสนระทม และพวกเขาจะถูกผลักไสเข้าไปในความมืดทึบ

8:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope