กลับหน้าแรก / Main Menu

 

2 ซามูเอล 15 / 2 Samuel 15

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24]

อับซาโลมกระทำการอย่างฉลาดเพื่อจูงใจประชาชน
15:1 และต่อมาภายหลัง อับซาโลมได้เตรียมรถม้าศึกและม้ากับทหารห้าสิบคนวิ่งนำหน้าท่าน

Absalom Induces the People to Make Him King
15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.

15:2 และอับซาโลมตื่นบรรทมแต่เช้าตรู่ และไปประทับริมทางที่ไปยังประตูเมือง และต่อมาถ้าผู้ใดโต้เถียงกันด้วยเรื่องที่จะทูลถวายกษัตริย์ให้ทรงตัดสิน แล้วอับซาโลมก็เรียกผู้นั้น และกล่าวว่า “เจ้ามาจากเมืองไหน” และเขาทูลว่า “ผู้รับใช้ของท่านเป็นคนเผ่าหนึ่งในอิสราเอล”

15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.

15:3 และอับซาโลมกล่าวแก่เขาว่า “ดูเถิด เรื่องราวของเจ้าก็ดีและถูกต้อง แต่กษัตริย์ไม่ได้ทรงตั้งผู้ใดไว้ให้ฟังคดีของเจ้า”

15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.

15:4 ยิ่งกว่านั้น อับซาโลมกล่าวว่า “โอ ถ้าเราเป็นผู้พิพากษาในแผ่นดินนี้ก็ดี เพื่อทุกคนที่มีเรื่องโต้เถียงกันหรือคดีความจะได้มาหาเรา และเราจะตัดสินให้ความยุติธรรมแก่เขา”

15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

15:5 และต่อมา เมื่อมีผู้ใดเข้ามาใกล้ท่านเพื่อจะโค้งคำนับท่าน ท่านจะยื่นมือออกประคองคนนั้นไว้และจุบเขา

15:5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

15:6 และอับซาโลมกระทำอย่างนี้แก่บรรดาคนอิสราเอลผู้มาเฝ้ากษัตริย์เพื่อขอการตัดสิน อับซาโลมได้ลอบเอาใจของคนอิสราเอลอย่างนี้

15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

อับซาโลมกบฏต่อดาวิด
15:7 และต่อมาหลังจากสี่สิบปีแล้ว อับซาโลมกราบทูลกษัตริย์ว่า “ข้าพระองค์ขอร้องพระองค์ ขอทรงโปรดอนุญาตให้ข้าพระองค์ไปทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ที่เมืองเฮโบรน ซึ่งข้าพระองค์ได้ปฏิญาณไว้ต่อพระเยโฮวาห์

Absalom's Rebellion
15:7 And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.

15:8 เพราะว่าผู้รับใช้ของพระองค์ได้ปฏิญาณไว้เมื่อครั้งที่ข้าพระองค์อยู่ในเมืองเกชูร์ประเทศซีเรียว่า ‘ถ้าพระเยโฮวาห์ทรงโปรดนำข้าพระองค์มายังกรุงเยรูซาเล็มจริงแล้ว ข้าพระองค์ก็จะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์’”

15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

15:9 และกษัตริย์ตรัสกับท่านว่า “จงไปเป็นสุขเถิด” ดังนั้นท่านได้ลุกขึ้นและไปยังเมืองเฮโบรน

15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

15:10 แต่อับซาโลมได้ส่งพวกผู้สื่อสารไปทั่วอิสราเอลทุกเผ่าว่า “ทันทีที่ท่านทั้งหลายได้ยินเสียงแตร พวกท่านจงกล่าวว่า ‘อับซาโลมทรงครองราชย์อยู่ที่เมืองเฮโบรน’”

15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.

15:11 และมีชายสองร้อยคนจากกรุงเยรูซาเล็มไปพร้อมกับอับซาโลม เป็นคนที่ถูกเชิญให้ไป และคนเหล่านี้ก็ไปด้วยความบริสุทธิ์ใจของตน และพวกเขาไม่ทราบเรื่องอะไรเลย

15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

15:12 และขณะเมื่ออับซาโลมถวายเครื่องสัตวบูชาอยู่ ท่านส่งคนไปเชิญอาหิโธเฟลชาวกิโลห์ ผู้เป็นที่ปรึกษาของดาวิด มาจากนครของเขาคือกิโลห์ และการที่คบคิดกันนั้นก็เพิ่มกำลังขึ้น ด้วยว่าคนที่มาอยู่ด้วยกันกับอับซาโลมก็เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ

15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.

ดาวิดหนีออกจากกรุงเยรูซาเล็ม
15:13 และผู้สื่อสารคนหนึ่งมาเฝ้าดาวิดกราบทูลว่า “ใจของคนอิสราเอลได้คล้อยตามอับซาโลมไปแล้ว”

David Flees for His Life
15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.

15:14 และดาวิดตรัสกับบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ที่อยู่ด้วยกันกับพระองค์ ณ กรุงเยรูซาเล็มว่า “จงลุกขึ้น และให้เราทั้งหลายหนีไปเถิด เพราะมิฉะนั้นพวกเราจะหนีให้พ้นจากอับซาโลมไม่ได้ จงรีบไป เกรงว่าเขาจะตามเราทั้งหลายทันโดยเร็ว และนำเหตุร้ายมาถึงพวกเรา และทำลายกรุงนี้เสียด้วยคมดาบ”

15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

15:15 และพวกผู้รับใช้ของกษัตริย์ได้กราบทูลกษัตริย์ว่า “ดูเถิด พวกผู้รับใช้ของพระองค์พร้อมที่จะทำตามสิ่งใด ๆ ก็ตาม ซึ่งกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์จะตัดสินพระทัย”

15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.

15:16 และกษัตริย์ได้เสด็จออกไปพร้อมกับบรรดาคนในราชสำนักของพระองค์ และกษัตริย์ได้ทรงละผู้หญิงซึ่งเป็นนางสนมไว้สิบคนให้เฝ้าพระราชวัง

15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.

15:17 และกษัตริย์ได้เสด็จออกไป และพวกทหารทั้งสิ้นก็ติดตามพระองค์ไป และประทับในสถานที่ที่อยู่ห่างไกล

15:17 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

15:18 และบรรดาข้าราชการทหารทั้งสิ้นเดินผ่านพระองค์ไป ทั้งบรรดาคนเคเรธี คนเปเลทกับคนกัทหกร้อยคนที่ติดตามพระองค์มาจากเมืองกัท ได้เดินผ่านต่อพระพักตร์ของกษัตริย์ไป

15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

15:19 แล้วกษัตริย์จึงตรัสกับอิททัยคนกัทว่า “เหตุไฉนเจ้าจึงไปกับเราทั้งหลายด้วย จงกลับไปยังสถานที่ของเจ้าเถิด และอาศัยอยู่กับกษัตริย์ ด้วยว่าเจ้าเป็นคนต่างชาติและเป็นผู้ถูกเนรเทศมาด้วย

15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.

15:20 เพราะว่าเจ้าเพิ่งมาถึงเมื่อวานนี้ และวันนี้เราควรจะให้เจ้าเร่ร่อนไปมากับเราทั้งหลายหรือ ด้วยเราไม่ทราบว่าเราจะไปที่ไหน เจ้าจงกลับไปเถิด และพาพี่น้องของเจ้าไปด้วย ขอความเมตตาและความจริงจงมีกับเจ้าเถิด”

15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.

15:21 และอิททัยทูลตอบกษัตริย์และกราบทูลว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด และกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์จะประทับที่ไหน ไม่ว่าจะสิ้นพระชนม์หรือทรงพระชนม์อยู่ ผู้รับใช้ของพระองค์จะอยู่ที่นั้นด้วย”

15:21 And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.

15:22 และดาวิดตรัสกับอิททัยว่า “จงเดินผ่านไปเถิด” และอิททัยชาวเมืองกัทได้เดินผ่านไปพร้อมกับพวกทหารทั้งสิ้นของเขาและบรรดาเด็กเล็ก ๆ ที่อยู่กับเขา

15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

15:23 และชาวเมืองทั้งสิ้นได้ร้องไห้เสียงดัง และพวกทหารทั้งหมดก็เดินผ่านไป กษัตริย์ได้เสด็จข้ามลำธารขิดโรนด้วย และพวกทหารทั้งหมดได้เดินผ่านไปทางถิ่นทุรกันดาร

15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

15:24 และดูเถิด ศาโดกก็มาด้วย และคนเลวีทั้งหมดมาพร้อมกับท่าน หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเจ้ามา และเขาทั้งหลายวางหีบแห่งพระเจ้าลง และอาบียาธาร์ก็ขึ้นมา จนกระทั่งประชาชนออกจากเมืองไปหมด

15:24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

15:25 และกษัตริย์ตรัสกับศาโดกว่า “จงหามหีบแห่งพระเจ้ากลับเข้าไปในกรุงเถิด ถ้าเราเป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงโปรดนำเรากลับมาอีก และสำแดงให้เราเห็นทั้งหีบนั้นกับที่ประทับของพระองค์

15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

15:26 แต่ถ้าพระองค์ตรัสว่า ‘เราไม่พอใจเจ้า’ ดูเถิด เราอยู่ที่นี่ ขอพระองค์ทรงกระทำกับเราตามที่พระองค์ทรงโปรดเห็นชอบเถิด”

15:26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

15:27 กษัตริย์ตรัสกับศาโดกผู้เป็นปุโรหิตด้วยว่า “ท่านเป็นผู้ทำนายมิใช่หรือ จงกลับเข้าไปในกรุงโดยสันติภาพ พร้อมกับบุตรชายทั้งสองของท่าน คืออาหิมาอัสบุตรชายของท่าน และโยนาธานบุตรชายของอาบียาธาร์

15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

15:28 ดูเถิด เราจะคอยอยู่ ณ ที่ราบในถิ่นทุรกันดาร จนกว่าจะมีข่าวมาจากท่านให้เราทราบ”

15:28 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

15:29 ฉะนั้น ศาโดกกับอาบียาธาร์ได้หามหีบแห่งพระเจ้ากลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และท่านทั้งสองได้พักอยู่ที่นั่น

15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

15:30 และดาวิดเสด็จขึ้นไปตามทางขึ้นภูเขามะกอก พระองค์เสด็จโดยพระบาทเปล่า ทรงกันแสงขณะที่พระองค์เสด็จขึ้นไป และคลุมพระเศียรของพระองค์ และประชาชนทั้งสิ้นที่อยู่กับพระองค์ได้คลุมศีรษะของตน เขาทั้งหลายเดินขึ้นไปและร้องไห้ขณะที่พวกเขาเดินขึ้นไป

15:30 And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

15:31 และมีคนมากราบทูลดาวิดว่า “อาหิโธเฟลอยู่ในพวกคบคิดการกบฏกับอับซาโลม” และดาวิดกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทูลขอพระองค์ ขอทรงโปรดให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลโง่เขลาไป”

15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

15:32 และต่อมา เมื่อดาวิดมาถึงยอดภูเขาซึ่งเป็นที่พระองค์นมัสการพระเจ้า ดูเถิด หุชัยชาวอารคีได้มาเข้าเฝ้าพระองค์ เสื้อผ้าของเขาฉีกขาดและดินอยู่บนศีรษะของเขา

15:32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:

15:33 ดาวิดตรัสกับเขาว่า “ถ้าท่านเดินผ่านไปกับเรา ท่านก็จะเป็นภาระแก่เรา

15:33 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

15:34 แต่ถ้าท่านกลับเข้าไปในกรุงและพูดกับอับซาโลมว่า ‘โอ ข้าแต่กษัตริย์ ข้าพระองค์ขอถวายตัวเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ดังที่ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระราชบิดาของพระองค์มาแต่ก่อนนี้อย่างไร ข้าพระองค์ขอเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยอย่างนั้น’ แล้วท่านจะกระทำให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลพ่ายแพ้ไปเพื่อเห็นแก่เรา

15:34 But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.

15:35 และศาโดกกับอาบียาธาร์ผู้เป็นปุโรหิตก็อยู่กับท่านที่นั่นมิใช่หรือ ฉะนั้นจะเป็นไปอย่างนี้ สิ่งใดก็ตามที่ท่านได้ยินในพระราชวัง ท่านจงบอกให้ศาโดกกับอาบียาธาร์ผู้เป็นปุโรหิตทราบ

15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

15:36 ดูเถิด บุตรชายสองคนของพวกเขาก็อยู่ที่นั่น คืออาหิมาอัสบุตรชายของศาโดก และโยนาธานบุตรชายของอาบียาธาร์ แล้วเมื่อท่านได้ยินอะไรจงใช้พวกเขามาบอกเราทุกเรื่องเถิด”

15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.

15:37 ดังนั้น หุชัยสหายของดาวิดได้เข้าไปในกรุง และอับซาโลมกำลังเสด็จเข้ากรุงเยรูซาเล็ม

15:37 So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV / Thai Bible King James Version

© 2003 Philip Pope