กลับหน้าแรก / Main Menu

 

อพยพ 2 / Exodus 2

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]

กำเนิดของโมเสส ธิดาฟาโรห์รับโมเสสไว้เป็นบุตรบุญธรรม
2:1 และยังมีชายวงศ์วานแห่งเลวีคนหนึ่ง และเขาได้หญิงสาวคนเลวีมาเป็นภรรยา

Birth of Moses; Pharaoh's Daughter Adopts Him
2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

2:2 และหญิงนั้นตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง เมื่อนางเห็นว่าทารกคนนั้นเป็นเด็กที่มีรูปงาม นางจึงซ่อนทารกไว้ถึงสามเดือน

2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

2:3 และเมื่อนางซ่อนทารกต่อไปอีกไม่ได้แล้ว นางก็เอาตะกร้าสานด้วยต้นกก ยาด้วยชันและยางมะตอย และเอาทารกใส่ลงในตะกร้านั้น และนางนำตะกร้านั้นไปวางไว้ท่ามกลางกอปรือริมแม่น้ำ

2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

2:4 และพี่สาวของทารกนั้นยืนอยู่แต่ไกล คอยดูว่าจะมีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้นแก่น้องชาย

2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

2:5 และพระธิดาของฟาโรห์ลงไปสรงน้ำที่แม่น้ำ และพวกสาวใช้ของพระนางเดินไปตามริมฝั่งแม่น้ำนั้น และเมื่อพระนางเห็นตะกร้าอยู่ท่ามกลางกอปรือ พระนางจึงสั่งให้สาวใช้ของพระนางไปนำตะกร้านั้นมา

2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

2:6 และเมื่อพระนางเปิดตะกร้านั้นออก พระนางก็เห็นทารก และดูเถิด ทารกนั้นกำลังร้องไห้ และพระนางทรงกรุณาทารกนั้น และตรัสว่า “นี่เป็นลูกคนหนึ่งของชาวฮีบรู”

2:6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

2:7 แล้วพี่สาวของทารกนั้นจึงทูลพระธิดาของฟาโรห์ว่า “จะให้หม่อมฉันไปหาแม่นมชาวฮีบรูมาเพื่อนางจะเลี้ยงทารกนี้ให้พระนางไหม”

2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

2:8 และพระธิดาของฟาโรห์จึงมีรับสั่งแก่เธอว่า “ไปหาเถิด” และหญิงนั้นจึงไปและเรียกมารดาของทารกนั้นมา

2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

2:9 และพระธิดาของฟาโรห์จึงตรัสสั่งแก่นางว่า “รับเด็กนี้ไปเลี้ยงไว้ให้เรา และเราจะให้ค่าจ้างแก่เจ้า” และนางได้รับทารกไปและเลี้ยงทารกนั้นไว้

2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

2:10 และทารกนั้นก็เติบโตขึ้น นางก็พาเขามาถวายพระธิดาของฟาโรห์ และเขากลายเป็นบุตรบุญธรรมของพระนาง และพระนางได้ประทานชื่อว่า โมเสส พระนางตรัสว่า “เพราะเราได้ฉุดเขาขึ้นมาจากน้ำ”

2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

โมเสสปกป้องชาวฮีบรูที่ถูกกดขี่ข่มเหง
2:11 และต่อมาในวันเหล่านั้น ครั้นโมเสสเติบโตขึ้นแล้ว ท่านก็ออกไปหาพวกพี่น้องของท่าน และเห็นพวกเขาต้องตรากตรำทำงานหนัก และท่านก็เห็นคนอียิปต์คนหนึ่งกำลังทุบตีคนฮีบรูคนหนึ่งอยู่ ซึ่งเป็นชนชาติเดียวกันกับท่าน

Moses Defends His Oppressed Brethren
2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

2:12 และท่านก็มองดูทางซ้ายและทางขวา เมื่อท่านเห็นว่าไม่มีผู้ใดอยู่ที่นั่น ท่านจึงฆ่าคนอียิปต์คนนั้นเสีย แล้วซ่อนศพไว้ในทราย

2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

2:13 และเมื่อท่านออกไปอีกในวันที่สอง ดูเถิด มีชาวฮีบรูสองคนกำลังต่อสู้กันอยู่ และท่านได้กล่าวแก่คนที่ทำผิดนั้นว่า “ท่านทุบตีพี่น้องของท่านทำไม”

2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

2:14 และเขาพูดว่า “ใครแต่งตั้งท่านให้เป็นเจ้านาย และเป็นตุลาการปกครองพวกข้าพเจ้า ท่านตั้งใจจะฆ่าข้าพเจ้าเหมือนกับที่ท่านได้ฆ่าคนอียิปต์คนนั้นหรือ” และโมเสสก็กลัว และพูดว่า “เรื่องนี้เป็นที่รู้จักกันทั่วเป็นแน่แล้ว”

2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

2:15 บัดนี้เมื่อฟาโรห์ทรงได้ยินถึงเรื่องนี้ พระองค์ก็แสวงหาที่จะประหารชีวิตโมเสสเสีย แต่โมเสสหนีจากพระพักตร์ของฟาโรห์ และไปอาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งมีเดียน และท่านได้นั่งลงที่ริมบ่อน้ำแห่งหนึ่ง

2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

โมเสสอยู่ที่แผ่นดินแห่งมีเดียนเป็นเวลาสี่สิบปี
2:16 คราวนี้ปุโรหิตของคนมีเดียนมีบุตรสาวเจ็ดคน และหญิงเหล่านั้นก็มา และตักน้ำใส่รางให้ฝูงแพะแกะบิดาของพวกเธอกิน

Moses' Forty Years in Midian
2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

2:17 และพวกเลี้ยงแกะมาไล่หญิงเหล่านั้นไป แต่โมเสสลุกขึ้นช่วยหญิงเหล่านั้น และให้ฝูงแพะแกะของพวกเธอกินน้ำ

2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

2:18 และเมื่อหญิงเหล่านั้นกลับไปหาเรอูเอลบิดาของพวกเธอ บิดาพูดว่า “วันนี้ทำไมพวกเจ้าจึงกลับมาเร็ว”

2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

2:19 และพวกเธอพูดว่า “มีคนอียิปต์คนหนึ่งช่วยพวกข้าพเจ้าให้พ้นจากมือของพวกเลี้ยงแกะ ทั้งยังตักน้ำอย่างเพียงพอให้พวกข้าพเจ้าและให้ฝูงแพะแกะกินด้วย”

2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

2:20 และบิดาได้พูดกับพวกบุตรสาวของท่านว่า “และเขาอยู่ที่ไหน ทำไมพวกเจ้าจึงทิ้งชายผู้นั้นไว้ ไปเชิญเขามาเพื่อจะรับประทานอาหารด้วยกัน”

2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

2:21 และโมเสสก็เต็มใจอาศัยอยู่กับเรอูเอล และเรอูเอลก็ยกศิปโปราห์บุตรสาวของท่านให้แก่โมเสส

2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

2:22 และนางก็คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้ท่าน และท่านได้เรียกชื่อของเขาว่า เกอร์โชม เพราะท่านกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างชาติอาศัยอยู่ในต่างแดน”

2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

2:23 และต่อมา ครั้นเวลาล่วงไปช้านาน กษัตริย์แห่งอียิปต์ก็สิ้นพระชนม์ และชนชาติอิสราเอลก็เศร้าใจมากเพราะเหตุที่พวกเขาเป็นทาส และพวกเขาจึงร้องคร่ำครวญ และเสียงร่ำร้องของพวกเขาดังขึ้นไปถึงพระเจ้า ด้วยเหตุที่เป็นทาสนี้

2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

2:24 และพระเจ้าทรงสดับฟังเสียงคร่ำครวญของพวกเขา และพระเจ้าได้ทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัม กับอิสอัค และกับยาโคบ

2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

2:25 และพระเจ้าได้ทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอล และพระเจ้าทรงเอาพระทัยใส่พวกเขา

2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV / Thai Bible King James Version

© 2003 Philip Pope